Martín de la Cruz Životopis, práca, kontroverzia, pamätník

Martín de la Cruz Životopis, práca, kontroverzia, pamätník

Martín de la Cruz (Koniec 15. storočia -?) Počas 16. storočia bol veľmi dôležitý mexický domorodý dom Krížový Badian. Po mnoho rokov nebola jeho úloha v tejto publikácii uznaná tak, ako by mal.

Dnes je známe, že bol hlavným autorom a Badiano mal na starosti jeho preklad. Codex napísaný domorodým bol veľmi relevantný v štúdii, ktorá sa uskutočnila o liečivých bylinkách času v Mexiku.

Kódex krížovej Badian, Zmluva mexickej kultúry o medicíne a bybalizme. Cez Wikimedia Commons.

Okrem svojej práce v Codex sa Martín de la Cruz vynikal za svoju prácu na Santa Cruz College. Napriek tomu, že nemám lekársky výcvik, domorodý. Verilo sa, že deti pozitívne reagujú na prírodné a typické liečby domorodých spoločenstiev.

[TOC]

Životopis

Jeho dátum narodenia nebol s istotou určený, hoci sa verí, že sa narodil v roku 1510. Existuje niekoľko hypotéz o vašej narodenej stránke. Na jednej strane sa hovorí, že to bolo pôvodom z mesta Xochimilco, obce, ktorá sa dnes volá Santa María de Nativitas. Avšak iní historici tvrdia, že bol rodák z Tlatelolco.

Bol domorodý, hoci jeho meno naznačuje, že bol súčasťou španielskej rodiny. Meno Martín de la Cruz vstalo, pretože ho týmto spôsobom pokrstili španielski kňazi.

Väčšina údajov o vašom živote bola predpokladanými, ktoré boli urobené pre informácie, ktoré sa objavia v kódexe, ktorý ste napísali. Na prvej stránke práce domorodec uviedol, že v lekárskej oblasti nemá žiadne vzdelanie. Ubezpečil, že jeho vedomosti boli získané vďaka skúsenosti.

Je potrebné si uvedomiť, že v 16. storočí bolo veľmi bežné, že v domorodých komunitách boli ľudia s vedomosťami o prírodnej medicíne. Táto disciplína sa považovala za tradičnú metódu uzdravenia. Martín de la Cruz povedal, že jeho vedomosti sú spôsobené výučbou, ktoré dostal od svojich rodičov a starých rodičov.

Môže vám slúžiť: Dôležitosť hodnôt v spoločnosti: 12 dôvodov

Dozvedeli sa, že De La Cruz bol liečiteľom na vysokej škole v Santa Cruz, ale neexistujú žiadne odkazy na to, keď sa táto práca začala. Domorodé deti reagovali lepšie na tradičný liek, ktorý hrali z kríža.

Úradné dokumenty

Existuje len veľmi málo úloh, kde sa informácie o Martín de la Cruz odrážali za kódom, ktorý napísal.

Jeden z dokumentov z roku 1550 bol nájdený vo všeobecnom archíve národa. Tam sa preukázalo, že mu vicekant udelil pôdu a právo na výrobu v nich. Je to v tejto úlohe, kde sa zaznamenalo, že z kríža bol rodák z Tlatelolca a že to bol Ind.

Neskôr sa dosiahla úloha z roku 1555, ktorá rozšírila informácie o Martín de la Cruz tým, že uviedla, že jeho miestom narodenia bolo susedstvo San Martín. Možno z tohto dôvodu sa španielsky náboženstvo rozhodol dať toto meno, pretože Martín bol svätým ľudom.

Najslávnejšie dielo

Francisco de Mendoza a Vargas, syn Antonio de Mendoza (Viceroy z Nového Španielska), požiadal Martín de la Cruz, aby sa zhromaždil v práci VŠETKY VŠETKY MOŽNÉ INFORMÁCIE O LIEČNÝCH RASTLÁMI, KTORÉ SA POUŽILI V MEXICO.

Zámerom bolo, že kompilácia slúžila ako dar pre kráľa v tom čase v Španielsku, Carlos I. Francisco de Mendoza chcel, aby táto práca bola schopná presvedčiť korunu, aby schválila Španielsko z týchto liečivých rastlín.

Na splnenie svojho poslania musel text preložiť z Nahuatlu, jedného z najdôležitejších domorodých jazykov v Mexiku. Pre preklad, riaditeľ školy Santa Cruz College, zveril Juan Badiano. Bol tiež domorodý, ale dominoval latinčine za to, že bol profesorom vzdelávacej inštitúcie.

Codex sa skončil v júli 1552, tesne pred výletom Viceroy do Španielska od augusta a septembra. V jazyku Nahuatl práca prijatá ako meno „Amate-cohuatl-IxHuitl-pitli„. V latinčine bol titul Libellus z liečiva herbis indorum, ktoré sa dajú preložiť do španielčiny ako Brožúra liečivých bylín domorodých obyvateľov.

Môže vám slúžiť: Inkovi bohovia

Historici v priebehu rokov nazvali dielo ako Kód La Cruz - Badiano. Bola to jedna z najdôležitejších publikácií o lekárskej oblasti éry pred dobytím Španielov.

Charakteristika

On CCruz - badiano Bola to práca zložená z viac ako 60 strán. Informácie, ktoré boli uvedené, boli rozdelené do 13 kapitol. Ste stelesnili rôzne lieky a obrazy o liečivých rastlinách, o ktorých sa diskutovalo.

Kresby neboli vyrobené ani de la cruz, ani Badiano. Informácie o koreňoch rastlín, tvar ich listov a najpriaznivejšia pôda na pestovanie boli podrobne opísané.

Klasifikácia rastlín v kódexe bola vykonaná podľa tradičného systému domorodých obyvateľov. To znamená, že mená sa objavili v Nahuatl a boli veľmi popisné.

Prvých deväť kapitol sa týka rôznych chorôb podľa častí ľudského tela. Prvá kapitola vyskúšaná na hlave a všetky možné oblasti boli zakryté, od chodidiel, očí, zubov alebo kolená.

Z kapitoly deväť do 13 sa hovorilo o riešeniach nepohodlia, ako je únava alebo iné všeobecnejšie nepohodlie. Bol tiež priestor na riešenie problémov, ktoré vznikli počas pôrodu alebo duševných problémov.

Dôležitosť

Bola to veľmi dôležitá kniha v Európe pre obsah, ktorý sa odrážal, ale aj kvôli tomu, ako bola napísaná. V dvadsiatom storočí sa Mexický inštitút sociálneho zabezpečenia (IMSS) rozhodol vydať nové vydanie. Niektoré z liečivých rastlín, ktoré pomenoval De La Cruz, boli analyzované väčšie hĺbky.

Práca nám umožnila mať viac vedomostí o tráve, ktorá je známa v Nahuatle ako Zoapatle. De la Cruz Mrznutú, že to bola rastlina, ktorá slúžila na pomoc pri rodení. Pred niekoľkými rokmi sa potvrdilo, že táto rastlina má prvok, ktorý pomáha pri kontrakcii maternice.

V priebehu rokov boli do angličtiny uskutočnené tri preklady z práce. Prvý bol uverejnený v roku 1939 a posledný na začiatku 21. storočia. Okrem latinskej verzie existujú aj dve vydania v španielčine.

Môže vám slúžiť: 6 tancov a typické durango slávnejšie

On Kódex okolo sveta

Myšlienka Kódex bol, že bol poslaný do Španielska. Počas všetkých tých rokov mal niekoľko majiteľov. Na začiatku 20. storočia sa skončilo vo Vatikánskej apoštolskej knižnici v meste Vatikán.

V roku 1992 sa pápež tej doby Juan Pablo II rozhodol, že pôvodná verzia Cruzce Cruz - Badiano Musel som sa vrátiť do Mexika. Po viac ako 400 rokoch sa kniha vrátila do krajiny a dnes je jedným z kúskov knižnice Národného inštitútu antropológie a histórie v Mexico City.

Kontroverzia

Život Martín de la Cruz sa veľmi blízko k Badiane do tej miery, že mnoho biografických údajov Badiana bolo extrapolovaných na De la Cruz, hoci neboli správne.

Text bol spočiatku uznaný na celom svete ako Badiano Codex alebo tiež ako Badovský rukopis. Stalo sa to po preklade Emily Walcott z práce v roku 1939. Bola to najobľúbenejšia verzia domorodej práce.

Vo zvyšku verzií bolo autorstvo správne umiestnené, hoci je normálne hovoriť o práci spolu.

Pamiatka

V Xochimilco je čas pripomínať prínos Badiana a kríž do histórie Mexika. Tam sa tvrdí, že obaja boli lekári, hoci Badianovi sa nepochybne dáva dôležitejší význam.

Pocta obom sa nachádza v kruhovom objazdu slávnych postáv Xochimilco. De la Cruz je tiež definovaný ako mudrc a domorodý botanik.

Odkazy

  1. Čiarky, j., González, e., López, a. a Viesca, C. (Devätnásť deväťdesiatpäť). Kultúrne miscegenácie a medicína Novohispana. Xvi. Valencia: Inštitút pre dokumentárne štúdie.
  2. Cruz, m., Bandiano, J. a Guerra, f. (1952). Libellus z liečiva herbis indorum. Mexiko: redakčný Vargas Rea a španielske noviny.
  3. León Portilla, m. (2006). Filozofia nahuatl. Mexiko, D.F.: Národná autonómna univerzita v Mexiku.
  4. Medrano González, F. (2003). Rastlinné spoločenstvá v Mexiku. Mexiko: tajomník životného prostredia a prírodných zdrojov.
  5. Sahagún, b. (n.d.). Staroveké Mexiko: výber a reorganizácia všeobecnej histórie vecí v Novom Španielsku. Caracas: Ayacucho Library.