Charakteristiky hemistiquia, typy a príklady

Charakteristiky hemistiquia, typy a príklady

On hemistich Je to technika, ktorá sa používa v poézii na rozdelenie verša na dve časti pomocou pauzy nazývanej Cesura. Používa sa vo veľkých umeleckých veršoch (s viac ako deviatimi slabikami). Tento nástroj, videný iným spôsobom, fraguje verš v dvoch poloviciach a dáva mu priestor v intonácii.

Pokiaľ ide o etymologický pôvod slova hemistiquio, pochádza z gréckeho slova Hremistichion To sa prekladá ako polovica alebo rozdelenie veršov. Hemistiquio však môže verš oddeliť na tri alebo viac častí a že dve, v ktorých sú normálne rozdelené, nie sú rovnaké.

Hemistiquo, príklady. Zdroj: Lafer.com.

Výsledné fragmenty majú autonómiu, hoci sú súčasťou rovnakej metriky. Fenomén hemistiquia predstavuje rozdelenie a cesura prostredníctvom skriptu (-) alebo dvoch paralelných stĺpcov (//).

V nasledujúcom verši Amado Nerva je uvedený príklad: „Dvanásť metrov // sú štyri dievčatá“. Ako je vidieť, fráza tvorí Dodecasílabos (12 slabík), ktorý je súčasne rozdelený na dve hexasyllabos hemistich.

[TOC]

Charakteristiky hemistiquia

Hemistich sa vyznačuje nasledujúcimi prvkami:

Oddeľte verše

Ako je opísané na začiatku, Hemistich sa používa na rozdelenie verša. Platí to ako všeobecné pravidlo pre verše, ktoré majú širokú metriku, to znamená pre tých, ktorí majú viac ako deväť slabík, známych ako hlavné umenie.

Na druhej strane, hemistiquo nie vždy rozdeľuje verš na dva, existujú prípady, v ktorých to robí v troch alebo viacerých častiach.

Použitie Cesura

Hemistichy vo veršoch sú oddelené alebo rozdelené pauzou známou ako Cesura. Teraz sa počet priestorov vo verši môže líšiť podľa počtu hemistichu. Preto môže mať verš viac ako jednu cesuru.

Môže vám slúžiť: Autori zlatého veku

Autonómia výsledných fragmentov

Hemistich sa teší nezávislosti v súvislosti s ostatnými. Je to preto, že nie vždy majú rovnaký počet slabík. V dôsledku toho každá zo strán, na ktorú je verš rozdelený. V rámci svojej autonómie je skutočnosť, že nepriznávajú Sinalefa.

Zákon o konečnom prízvuku

Hemistichos má osobitne prízvuk v predposlednej slabike slova, ktoré ho tvorí a zároveň presadzuje zákon konečného prízvuku. To znamená, že ak je slovo akútne, verš sa pridá slabika; Aj keď je to vážne, zostáva rovnaká.

V neobvyklom prípade, že slovo je klasifikované ako esdlújula, sa slabika odpočítava do verša.

Typy hemistichu

Hemistich sú klasifikované takto:

ISostiquio

Táto rozmanitosť hemistiquia sa vyznačuje tým, že má dve rovnaké časti, pokiaľ ide o počet slabík. Napríklad:

„Princezná je smutná ... // Čo bude mať princezná?

Povzdych uniká // z ich jahodových úst ... “.

Tieto verše Rubén Darío sú rozdelené do dvoch heptasylovateľných hemistichu.

Heterostus

V tejto klasifikácii hemistichy, ktoré nemajú rovnaký počet slabík, zadávajú. Príklad: Nasledujúce verše španielskeho básnika Manuela Machado sú Dodecasílabos, ale rozdelené na dve hemistichy siedmich a piatich slabík:

"Vidím, poznám trest // tvoju radosť."

A horkosť modlitby //, ktorá je vo vašich ústach “.

Puristiquio

V tomto prípade sú verše rozdelené na viac ako dve hemistich. Ďalší verš to demonštruje:

„... priateľ, že si zachováva každú pravdu,

Môže vám slúžiť: modlitby s odkazmi: +50 príkladov (podčiarknuté)

hrubý a // prísny spravodlivý;

Veľké telo a // uľavený hrudník,

zručnosť,

Múdre, // astuto, // sagaz, // určené… “.

(Alonso de ercilla).

Brachistiko

Vzťahuje sa na hemistichy, v ktorých je časť verša obsiahnutá prestávkami a vo svojej metrike nemá viac ako päť slabík. Príklad:

„Včera v noci, // Keď spala,

Soné, // požehnaná ilúzia!….

(Antonio Machado).

Príklady hemistichu

Nižšie je uvedená séria príkladov hemistiquia odobratých z básní ASLYL:

Mačka na streche

Miss it // je mačkou na streche
// kúpané na Mesiaci, // dúfajúc, že ​​uvidíme // vtákom zabudnutia.

Tvoja káva

Jeho káva bola silná // ako zabudnutie,
Bol zakorenený // na okraj každého slova.
Crush // Vyžaduje sa dve husté telá // a veľa noci,
zviera na každú hodinu // a zasvätený jazyk // na potrebné:
// zlé návyky…

Budeme potrebovať

Budeme potrebovať, // noc vie, // tiež káva
// Čo sme spolu.

Doplnok ničoho

Byť s ňou // Nedostal som neobývaný.
Stále som bol rovnako sám, // rovnako môj,
Možno // preto sa uvádzame tak dobre:
// Neprijme sa //, aby sme nič dopĺňali.

Dvaja zábudlivosť

Boli sme dvaja zábudlivosť, // bahenná motyka
v bledej, // zmenšujúca sa pôda, // Zranitie tieňov;
// Nehody, // áno, // Demorári soli // pri dverách,
Stopa na koži //, ktorá vedie k hlbokým, // do rohov nemilovania
// nikdy.

Choď ma na tmu

Kráčam ma do tmy // s tvojimi vodami,
Tam, kde ľudia nekrútia // a tŕň je strom, ktorý vládne.
Ánd Me, // za to, čo som, keď sa na mňa nepozerajú,
Kde moje bahno čaká // pre vaše ruky //, aby ste získali zviera // a človeče.
Prejdite na sekciu, ktorú všetci nenávidia, // že nikto prehltne, // a ak sa dostanete na koniec
Stále ma chceš vidieť v očiach, // Budem vedieť, že si ma prežil, // a že môžeme chodiť pokojne //.

Môže vám slúžiť: básne 6 stanz známych autorov

Boli sme jednu noc

Choďte spolu
// byť schopný byť nažive.
Niečo vzdialené, // ako radosť; // šálka kávy //, ktorá sa pozrela dovnútra
// a nakoniec to pitie // prebudiť sa zo sveta.

Povedzte „Láska“

Povedzte „láska“ // Zdvihnite dom //, ktorý pláva ambulantne.
Je to veľa pre zem, // ako kríž, // ako pravdy,
Preto ide z prímeria v prímerí // v jazykoch // vo vzduchu.
Povedzte „láska“ // Presuňte stajne, // Zvieratá sa zbavujú
// v koreňoch tela.
Je viac ako vetva // bez toho, aby ste sa stali stromom,
Voda, ktorá prší medzi dvoma horizontmi // a nič zaplavuje, //, ale srdce // zvláštne.
Keď to vrchol // navštívil moje ústa //,
// Priniesol som si pery do rúk.
Odvtedy // Zdá sa, že som zabudol, ako zvýšiť príbytok, že sme
So zvukom, // sa zdá, //, ale kde som dal pohladenie // Vypnú vaše oči, // niečo spieva //.

Odkazy

  1. (2020). Španielsko: Slovník španielskeho jazyka. Získané z: DLE.Rana.je.
  2. (2019). Španielsko: Wikipedia. Obnovené z: je.Wikipedia.orgán.
  3. Pérez, J. A Gardey,. (2018). Definícia hemistiquia. (N/A): Definícia. Z. Obnovené z: definície.z.
  4. Villoria, V. (2005). (N/A): jazyk a literatúra. Orgán. Zdroj: Jazyky yliteratura.orgán.
  5. (S. F.). Kuba: ekancer. Uzdravený z: ekurovaného.Cu.