33 básní 4 stanzas veľkých autorov

33 básní 4 stanzas veľkých autorov

Zanecháme vám zoznam básní štyroch stanz od veľkých autorov ako Pablo Neruda, Mario Benedetti, Gustavo Adolfo Bécquer, Federico García Lorca, Rubén Darío, Juan Ramón Jiménez, José Martí, Lope De Vega a ďalší.

Báseň je kompozícia, ktorá využíva literárne zdroje poézie. Môže byť napísaný rôznymi spôsobmi, ale všeobecne je vo verši.

To znamená, že sa skladá z fráz alebo viet napísaných v samostatných riadkoch a ktoré sú zoskupené do sekcií nazývaných stanzas. Každá z týchto riadkov má zvyčajne rým, to znamená podobný samohlásku, najmä v poslednom slove riadkov.

Dĺžka básní môže byť neobmedzená a nie je riadená žiadnou normou. Existujú básne jedného riadku a ďalšie, ktoré môžu vyplniť niekoľko stránok.

Dalo by sa však povedať, že štandardné rozšírenie je také, ktoré má 4 stanzy, pretože je to dĺžka, ktorá umožňuje dostatočný rozvoj myšlienky, ktorú chcete prenášať.

Je bežné spájať poéziu s láskou a romantizmom, ale je dobré objasniť, že báseň môže byť napísaná na akúkoľvek tému. Poézia má však vnútorný zámer komunikovať štylizovaný, vznešený a krásny nápad.

Súčasná poézia má veľa licencií, ktoré niekedy neumožňujú zapadať do určitej štruktúry básne. Týmto spôsobom nachádzame básne v próze, bez rýmov, s asymetrickými veršmi alebo stanzami atď.

Zoznam básní 4 stanzas slávnych autorov

Ženské telo

Dámske telo, biele kopce, biele stehná,
Vyzeráš ako svet vo svojom postoji doručenia.
Moje divoké lady tela ťa podkopáva
a robí syna zadnej časti zeme skokom

Bol som ako tunel. Od mňa vtáky utiekli
A vo mne noc vstúpila do jeho silnej invázie.
Aby som prežil, koval som ťa ako zbraň,
Ako šíp v mojom oblúku, ako kameň v mojom popruhu.

Ale čas pomsty padá a milujem ťa.
Telo pokožky, machu, vášnivého a pevného mlieka.
Aha okuliare hrudníka! Ah oči neprítomnosti!
Ah, ochlpenie ruží! Ach tvoj pomalý a smutný hlas!

Telo mojej ženy, bude pretrvávať vo vašej milosti.
Môj smäd, moja túžba bez limitu, moja nerozhodnutá cesta!
Tmavé kanály, kde večný smäd pokračuje,
A únava pokračuje a nekonečná bolesť.

Autor: Pablo Neruda

Naopak

Bojím sa ťa vidieť, musím ťa vidieť,

Dúfam, že sa uvidíme, neprimerané, že vás uvidíme.

Chcem ťa nájsť, obavy, že ťa nájdeš,

istota, že vás nájdete, zlé pochybnosti o vás.

Mám naliehavé počuť ťa, radosť z toho, že ťa počujem,

Veľa šťastia vás počujem a obavy z toho, že vás počujete.

To znamená, že som sumarizácia, som skrutkovaný a žiarivý,

Možno viac ako druhý a tiež naopak.

Autor: Mario Benedetti

Čítať ich so svojimi šedými očami

Čítať ich so svojimi šedými očami,
takže piesne s jasným hlasom,
Naplniť hrudník emóciami,
Urobil som svoje verše i.

Ak chcete nájsť azyl hrudníka
A ty si mladosť, život, teplo,
Tri veci, ktoré im nemôžem dať,
Urobil som svoje verše i.

Aby ste si užili moju radosť,
Trpieť mojou bolesťou,
Cítiť pulzovanie môjho života,
Urobil som svoje verše i.

Byť schopný dať pred rastlinami
Ponuka môjho života a moja láska,
S dušou, zlomenými snami, smiechmi, slzami,
Urobil som svoje verše i.

Od: Gustavo Adolfo Bécquer

Malaga

Úmrtnosť
Vstúpte a odídete
krčmy.

Čierne kone prechádzajú
a zlovestní ľudia
Pre hlboké cesty
gitara.

A je tu vôňa soli
a ženská krv,
V febrile Nardos
námorník.

Úmrtnosť
Vstúpte a odídete,
A vyjde a vstúpi
Smrť krčmy.

Autor: Federico García Lorca

Rozlúčka

Ak zomriem,
Nechajte otvorený balkón.

Dieťa zje pomaranče.
(Z môjho balkóna to vidím).

Reaper kosená pšenica.
(Z môjho balkóna prepáč).

Ak zomriem,
Nechajte otvorený balkón!

Autor: Federico García Lorca

Staré piesne

Jo
V čase Rocío,
hmly vyjde
Sierra Blanca a Prado Verde.
Slnko v duboch Holm!
Kým sa vymaže v nebi,
Loondras zvyšuje.
Ktorý dal perie na pole?
Kto robil bláznivé pozemné krídla?
Do vetra na horách,
Má zlatého orla
Široké otvorené krídla.
O Pillory
Kde sa rodí rieka,
O jazere Turquo
a rokliny Verdes Pinos;
na dvadsiatich dedinách,
Asi sto ciest ..
Pri leteckých chodníkoch,
Pani Eagle,
Kam ideš celý ranný let?

Ii
Už tam bol mesiac
Na modrej oblohe.
Mesiac v Spartales,
neďaleko Alicún!
Zaokrúhliť,
a zlomené v kalných vodách
menšej Guadiany.
Medzi Údedou a Baeza
Loma z dvoch sestier:
Baeza, chudobná a dáma;
Údeda, kráľovná a cigán.
A v Holm,
Okrúhly mesiac a požehnaný,
Vždy so mnou, zatiaľ čo!

Iii
Neďaleko Údeda la grande,
ktorých kopce nikto neuvidí,
Sledoval som mesiac
O Olive Grove.
Lapal lapaling mesiac,
Vždy so mnou, zatiaľ čo.
Pomyslel som si: Bandoleros
moja krajina!, Chodiť
Na mojom svetelnom koňovi.
Niektorí pôjdu so mnou!
Že ma tento mesiac pozná
A so strachom mi to dáva
Pýcha, že bola
Raz kapitán.

Iv
V Sierra de Quesada
Je tu obrovský orol,
Skvelé, čierne a zlaté,
Vždy otvorené krídla.
Je to kameň a netušia.
Minulá Porto Lorente,
Medzi cvalom
Montes kôň.
Nikdy to pneumatiky: je to rock.
V Hondón del Barranco
Je videný padlý jazdec,
To zdvihne ruky do neba.
Ruky sú z žuly.
A kde nikto neostáva hore,
Je tu usmievavá panna
S modrou riekou v náručí.
Je to Virgen de la Sierra.

Môže vám slúžiť: Carlos Augusto Salaverry

Autor: Antonio Machado

Jarný účel

Do Vargas Vila.

Pozdraviť, ponúkam a oslavujem sa, vynútim sa
Váš triumf, láska, na bozk stanice, ktorá prichádza 
Zatiaľ čo biela labuť Blue Lake naviguje
V magickom parku môjho svedka triumf.

Láska, tvoj zlatý kosák mi vylúčil moju pšenicu;
Pre vás sú mäkké z gréckej flauty,
A pre vás Venus Prodiga, ktoré mi dáva jablká
A dáva mi to perly figového medu.

Vo vzpriamenom termíne umiestnim korunu 
v ktorej z čerstvých ruží je fialová detonácia;
A pokiaľ voda spieva pod temným lesom,

Vedľa tínedžera, ktorý v tajomstve začal 
Ponáhľam sa, striedam sa s vašim sladkým cvičením,
Zlaté amfory božského epicurusu.

Autor: Rubén Darío

Dymový tieň

Tieňový dym na lúke!
A to je v zhone!
Nedáva čas na vyšetrovanie
Udržiavať minulosť!

Hrozný tieň mýtu
že ma z môjho vlastného začína,
Je to páka
ponoriť sa do nekonečna?

Zrkadlo, ktoré ma zrušuje
Kým vidím seba samého,
Muž začne umierať
Od chvíle, keď sa narodí.

Lúč duše ťa vyhladzuje
dymu, keď idem do tieňa,
S vašim tajomstvom vás udivuje
A s jeho úžasom ťa premôrazňuje.

Autor: Miguel de Unmuno

Rým 1

Prečo tie ľalie, ktoré zabíjajú ľad?
Prečo tie ruže, na ktoré slnko?
Prečo tie malé vtáky, ktoré bez letu
Zomrú dole?

Prečo vyzdvihne oblohu toľko životov
ktoré nie sú z iných nových odkazov?
Prečo bola tvoja čistá krvná hrádza
Tvoje zlé srdce?

Prečo naša krvná zmes
lásky vo svätom prijímaní?
Prečo ty a ja, Teresa mojej duše
Nedali sme Granazón?

Prečo, Teresa a čo sme sa narodili?
Prečo a na čo boli dvaja?
Prečo a na čo nie je nič?
Prečo nás Boh urobil?

Autor: Miguel de Unmuno

Morena a agilné dievča

Morena a agilné dievča, slnko, ktoré vyrába ovocie,
Ten, kto nastaví pšenicu, ten, kto krúti riasy, 
Vyrobil vaše veselé telo, vaše svetelné oči
A vaše ústa, ktoré majú úsmev vody.

Čierne a úzkostné slnko k vám beží v prameňoch
čiernych vlasov, keď natiahnete ruky. 
Hráte so slnkom ako s ústí ústí
A on ťa necháva v očiach dve tmavé stoláre.

Morena a agilné dievča, nič voči tebe mi prináša.
Všetko o tebe ma presúva preč, ako poludnie. 
Ste klamnou mládežou včely, 
Opilosť vlny, sila hrotu.

Moje pochmúrne srdce vás však hľadá,
A milujem vaše veselé telo, váš voľný a tenký hlas. 
Sladký a definitívny brunetka motýľa,
ako Trigal a Slnko, mak a voda.

Autor: Pablo Neruda

Rosa a Milton

Generácií ruží 
že v dolnej časti času stratili 
Chcem, aby bol jeden zachránený pred zabudnutím, 
Bez značky alebo znamenie medzi vecami

Oni boli. Osud ma drží 
Tento darček, ktorý sa dá prvýkrát pomenovať 
Ten tichý kvet, posledný 
Rosa, že sa k jej tvári priblížila Milton,

Bez toho, aby som to videl. Ach bermeja alebo žltá 
alebo ružová biela z vymazanej záhrady, 
Magicky opúšťajte svoju minulosť

nepamäti a v tomto verši svieti, 
zlato, krv alebo slonovina alebo tmavá 
Rovnako ako v jeho rukách, neviditeľná ružová.

Autor: Jorge Luis Borges

Čo v Sonor Verso a Dulce Rima

Tí v Sonorio Verso a Dulce Rima
Udeľuješ počúvanie básnika
VERSIFISIVER vo forme príspevku,
že na akejkoľvek adrese s nízkym číslom,

Počuť surovinu od chaosu
Neučí sa ako čísla receptov,
To v čistom, ľahkom, čistom a čistom jazyku,
Vynašiel som, láska píše, lima čas.

Tieto, krátke, plameňové pamiatky
sladké, ktoré ma spálilo, ak prospešlo
Nie sú na predaj alebo slávu,

Buďte mojím šťastím, napriek tomu,
Prináša ma to do lepenky, ktorá ma disamuje
To stačí pre Laurel jeho krásnu hruď.

Autor: Lope de Vega

Dážď

Náhle popoludnie bolo objasnené 
Pretože dôkladný dážď padá. 
Padá alebo spadol. Dážď je jedna vec 
Čo sa určite stáva v minulosti. 

Kto počuje, že pády sa zotavil 
Čas, v ktorom je to Venturous šťastie 
Kvetina zvanú Rosa odhalená 
A zvedavá farba Colorado. 

Tento dážď, ktorý oslepuje kryštály 
Bude sa radovať zo straty predmestí 
Čierne hrozno parry v určitom 

Terasa, ktorá už neexistuje. Mokrý 
Popoludnie mi prináša hlas, požadovaný hlas, 
Môjho otca, ktorý sa vracia a nezomrel.

Autor: Jorge Luis Borges

Na kvety

Boli to okázalosť a radosť
Prebudenie ráno Albor,
Popoludní budú márne škoda
spať v náručí chladnej noci.

Táto nuancia, ktorá spochybňuje nebo,
Iris Zoznam zlata, snehu a grany,
Bude to lekcia ľudského života:
Toľko sa uskutočňuje za deň!

Na rozkvetu ruží skoro,
A do starnutia prekvitali:
Kolísk a hrob v nájdenom gombíku.

Títo muži ich šťastie videli:
V jeden deň sa narodili a hodili;
Ako po storočiach boli hodiny.

Môže vám slúžiť: José Echegaray

Autor: Calderón de la Barca

Pokoj

Povedali ste slovo, ktoré sa zamiluje
Do uší. Už si zabudol. Úhľadný.
Pokoj. Musí to byť vyrovnané
A tvoja krásna tvár vždy.

Keď miluje zvodné ústa
Musí to byť čerstvé, vaše príjemné príslovie;
Pre váš obchod Amador to nie je dobré
Horiaca tvár, na ktorú veľa plače.

Požadujete slávnejšie destinácie
Ako nosiť, medzi čiernymi studňami
Z tmavých kruhov vzhľad v Duel.

Kryt krásnych obetí podlahy!
Viac poškodení sveta spôsobilo, že Fatua Sword
Nejakého barbarského kráľa a má sochu

Autor: Alfonsino Storni

Sonet 1

Keď prestanem uvažovať o svojom štáte
A vidieť kroky od D, prinieslo ma,
Podľa Anduve stratil som,
že čím väčšie zlo mohlo prísť;

Ale keď som zabudnutý z cesty,
Neviem tak zle, prišiel som:
Viem, že som skončil a cítil som sa viac
Vidím koniec so mnou moja starostlivosť.

Skončím, že som si dal bez umenia
Koho budete vedieť, ako stratiť a ukončiť ma,
Ak chcete, a dokonca budete vedieť sťažnosť:

Že ma môže zabiť moja vôľa,
Jeho, čo na mne nie je toľko,
Byť schopný, čo urobím, ale urobím?

Autor: Garcilaso de Vega

Radosť z dotyku

Som nažive a hrám sa.

Hrám, hrám, hrám.

A nie, nie som blázon.

Človeče, dotknite sa, dotknite sa

Čo vás spôsobuje:

Bosque, pero, rock,

Zajtra je pravda

Budeš mŕtvy,

tuhý, opuchnutý,.

Touch Touch Touch,

Aká šialená radosť!

Dotyk. Dotyk. Dotyk

Autor: Damaso Alonso

Do nosa

Kedysi muž prilepil nos,
superlatívny nos,
A bol nos Sayon a písať,
Veľmi fúzatý meč peje.

Bolo to zle kŕmené cical,
Premyslená nehoda,
slon na chrbte,
Bolo to viac rozprávané ovid.

Uvoľnila sa kuchyňa,
Pyramída Egypta,
Dvanásť kmeňov nosa bolo.

Veľmi nekonečné,
Veľa nosa, tak divoký nos
že na tvár zločinu Anás.

Autor: Francisco de Quevedo

Stretnutie

Na jar som s tebou narazil,
Slnečné, tenké a jemné popoludnie,
A ty si bol na mojom zadnom chrbte,
A v mojom páse, slučke a hadom.

Dal si mi jemnosť svojho vosku,
A dal som ti soľ môjho soľného roztoku.
A plavíme sa spolu, bez vlajky,
Pri mori ruže a chrbtice.

A potom zomrieť, aby som bol dvoma riekami
Bez vopred, tmavé a prázdne,
Pre neohrabané ústa ľudí .. . 

A za dvoma mesiacmi, dvoma mečmi,
Dva pás, dva prepojené ústa
a dva milostné oblúky toho istého mosta.

Autor: Rafel de León

O polnoci

O polnoci 
a zlomiť dievča v slzách, 
Sto šelmy sa zobudilo 
A stajňa ožila ..  

A priblížili sa 
A predĺžili sa k dieťaťu 
Ako trasúci sa les. 

Jeho tvár sa dych nadol do tváre 
A vydychoval to bez hluku, 
A jeho oči boli jemné, 
Rovnako ako Rocío plné ..  

Ovce ho treli 
proti jeho veľmi hladkému fleecu, 
A jeho ruky ho olízali, 
Na drepovanie, dve deti ..  

Autor: Gabriela Mistral

Som čestný človek

Som čestný človek

Kde rastie dlaň,

A predtým, ako zomriem, chcem

Duša.

Prichádzam z celého sveta,

A všade, kam idem:

Art som medzi umením,

V horách som hory.

Poznám zvláštne mená

Byliniek a kvetov,

A klamliví smrteľníci,

A vznešené bolesti.

Videl som v temnú noc

Tombola na mojej hlave

Čisté svetlo lúče

Božskej krásy.

Autor: José Martí

Neustála láska za smrťou

Zavreté môžu moje oči dezert
Tieň, ktorý mi vezme biely deň,
A môžete uvoľniť túto moju dušu
Čas, pri úzkostnej dychtivosti lichotivá;

Ale nie tá časť brehu rieky
Opustí pamäť, kde spálila:
Plávanie Poznaj moju plameňovú studenú vodu,
A stratiť úctu k vážnemu zákonu.

Alma, ktorej bolo celé väzenie Boha,
Žily, aký humor toľko ohňa dal,
Medulla, ktorý slávne spálil,

Vaše telo odíde, nie vaša starostlivosť;
Budú popol, ale bude to mať zmysel;
Prach bude, viac v láske prach.

Autor: Francisco de Quevedo

Október

Bol som hodený na Zem, vpredu 
Infinite Campo de Castilla,
že jeseň zabalená do žltej
sladkosť jeho jasného západného slnka.

Pomalý, pluh, paralelne
Otvorte temný feat a jednoduché 
Otvorená ruka zanechala semeno
Vo svojej vstupnej hre úprimne 

Premýšľal som o tom, že mi vytiahnem srdce a hodím ho,
plný jeho vysokého a hlbokého pocitu,
Široký drážok jemného terroiru,
Uvidíme, či to necháte a zasievate to,

Jar ukázal svet
Čistý strom večnej lásky.

Autor: Juan Ramón Jiménez

Čierny kameň na bielom kameňa

Zomriem v Paríži s Aguacero, 
Deň, z ktorého už mám spomienku. 
Zomriem v Paríži -a netekám- 
Možno štvrtok, ako je dnes, jeseň.

Štvrtok bude, pretože dnes, štvrtok, aký skvelý 
Tieto verše, Slobers sa dali 
Zlé a nikdy ako dnes som sa stal, 
Celou cestou, vidieť ma sám.

César Vallejo zomrel, zasiahli ho 
Všetko bez toho, aby robil čokoľvek; 
Tvrdo mu dali palicu a tvrdo

tiež s lanom; Sú svedkami vo štvrtok a Huble Bones, 
osamelosť, dážď, cesty ..

Môže vám slúžiť: makréry

Autor: César Vallejo

Čo musím, aby som si vytvoril svoje priateľstvo

Čo musím, aby som si vytvoril svoje priateľstvo?
Aký záujem sa riadi, môj Ježiš,
že pri mojich dverách pokryté Rocío
Trávite zimné noci skenovaním?

Ach, koľko boli moje tvrdé vnútornosti,
No, neotvoril som ťa! Aké zvláštne spustošenie,
Ak je studený ľad z mojej nevaku
Sušil vredy vašich čistých rastlín!

Koľkokrát mi to povedal anjel:
„Alma, pozri sa na okno,
Uvidíte, ako veľmi láska volá Porphy “!

A koľko, suverénna krása,
„Zajtra sa otvoríme,“ odpovedal,
Za rovnakú odpoveď zajtra!

Autor: Lope de Vega

Rima lii

Obrie vlny, ktoré vás zlomia zazvonením 
Na púšti a vzdialených plážach, 
Zabalený medzi penový list, 
Zober ma so sebou! 

Hurikán praskne, ktoré beriete 
vysokého lesa vädnuté listy, 
vtiahnutý do slepého víchrica, 
Zober ma so sebou! 

Cloud búrky, ktorý prelomí lúč 
a pri vystrelení ťa ornar ornaty Borders, 
prevzaté z temnej hmly, 
Zober ma so sebou!. 

Vezmi ma, zbožnosťou, kde vertigo 
Z dôvodu začínam pamäť. 
Zbožnosťou! Bojím sa zostať 
S mojou bolesťou samotná!.

Autor: Lope de Vega

Každopádne som prišiel

Každopádne som prišiel,
Viem, že musím zomrieť tak pevne
ktoré dokonca zmierňujú sťažnosti, moja starostlivosť
Ako liek je už obhajovaný;

Môj život neviem, čo sa utrpelo
Ak nie, má byť zachránený
Takže bolo testované iba vo mne
Koľko meča znižuje prieskum.

Moje slzy boli vyliate
kde suchosť a drsnosť
Deltas dal zlé ovocie a moje šťastie:

Založiť tie, ktoré plačem;
Nerobte zo mňa viac so svojou slabosťou;
Tam pomstí, madam, so svojou smrťou!

Autor: Garcilaso de Vega

Čo som pre teba nechal

Nechal som pre teba svoje lesy, moja strata 
Arboleda, moje odhalené psy, 
Moje bankové roky kapitál 
Až do takmer zimy života.

Nechal som tras, nechal som triasť, 
Nezúčastnené požiare žiaria, 
Nechal som svoj tieň v zúfalstve 
Obchodné oči rozlúčenia.

Nechal som smutné holuby vedľa rieky, 
Kone na aréne slnka, 
Prestal som voňať more, prestal som ťa vidieť.

Nechal som pre teba všetko, čo bolo moje. Daj mi, Rím, výmenou za moje smútok, 
tak, ako som ťa odišiel.

Dcéry vetra

Prišli.
Napadajú krv.
Vonia v perie,
Nedostatok,
Plač.
Ale kŕmite strach
a osamelosť
Ako dve malé zvieratá
Stratený v púšti.

Prišli
Nastaviť vek spánku.
Zbohom je váš život.
Ale objímaš sa
Ako had šialeného pohybu
že sa iba ocitne
Pretože nikto nie je.

Plačeš pod plač,
Otvoríte hrudník svojich prianí
A ste bohatší ako noc.

Ale robí to tak osamelosť
že slová spáchajú samovraždu.

Autor: Alejandra Pizarnik

Verš

Jedna cava vo verši,
Shue v ňom
Až do behu prvých kvapiek
Krv na stránke.

Ale verš nekonáva.
Zostáva tam, stojí.
Nikto nečíta ani nevie.

Tlač je počuť
To znásobuje verš
za tisíc alebo päťtisíc.

Už vytlačené,
Výsmech je zábavnejší:
Ďalšie tisíckrát sa nečíta.

Autor: Eduardo Lizalde

Cub ma, láska, obloha úst

Cub ma, láska, obloha úst
S tou extrémnou penou,
Čo je jazmín, ktorý vie a kto horí,
klíčený v koralovom špičke Roca.

Alóqueme, láska, tvoja soľ, aloca
Váš akútny lancinácia najvyššia kvetina,
Skladanie jeho zúrivosti v čelenke
Mordant karafity, ktorá ho vyhoje.

Ach tesný tok, láska, oh krásna
mŕtvica na sneh
Pre takú úzku jaskyňu v živom tele,

Vyzerať ako tvoj jemný krk
Vkĺzne, miluje a prší
hviezd Jasmine a slín!

Autor: Rafael Alberti

Silná žena

Pamätám si tvoju tvár, ktorá bola založená v mojich dňoch,
Modrá a opekaná predná strana ženy Saya,
že v mojom detstve a mojej krajine Ambrosia
Videl som otvorenú čiernu drážku v horiacom apríli.

Zdvihol som sa v krčme, Honda, Indure Cup
Ten, ktorý syn pripevnil k Azuceninej hrudi,
A pod tou pamäťou, čo bolo horieť,
Semeno vašej ruky padlo, Serena.

Segar vás v januári videl pšenica vášho dieťaťa,
A bez pochopenia som mal vo vás pevné oči,
zväčšený na pár, úžasný a plač.

A bahno tvojich nôh sa bude stále bozkávať,
Pretože medzi sto na svete som nenašiel tvoju tvár
A stále ťa sledujem v burze tieň s mojou piesňou!

Autor: Gabriela Mistral

Ďalšie záujmové básne

Päť stanzových básní.

Šesť stanzových básní.

Básne romantizmu.

Avant -garde básne.

Renesančné básne.

Básne futurizmu.

Básne klasicizmu.

Básne neoklasicizmu.

Básne baroka.

Básne modernizmu.

Básne dadaizmu.

Kubistické básne.

Odkazy

  1. Báseň a jej prvky: Stanza, verš, rým. Zotavené z portedukutívy.slepo
  2. Báseň. Zotavené z es.Wikipedia.orgán
  3. Dvadsať básní lásky a zúfalá pieseň. Zotavené z albalearningu.com
  4. Mario Benedetti Láska básne. NORFIPC sa získal.com
  5. Rima XCIII: Čítať ich so svojimi šedými očami. Zotavené z Ciudadseva.com
  6. „Rozlúčka“ a „Malaga“. Získané z poézie.ace
  7. Staré piesne. Zotavené z Buscopoemas.slepo
  8. Básne od Rubén Darío. Zotavené z položiek.com.