Mayský jazyk

Mayský jazyk
Mayský jazyk sa stále hovorí v Yucatane, Campeche a Quintana Roo (Mexiko) a regióny Guatemaly a Belize. Obrázok zobrazuje starý petroglyf so systémom písania mayského. Rúno

Aký je mayský jazyk?

Ten Mayský jazyk Je to jazyk patriaci k nečinnej jazykovej rodine, ktorá sa stále hovorí v juhovýchodnom Mexiku a ďalších krajinách v Strednej Amerike (mexické štáty Yucatán, Quintana Roo a Campeche a v regiónoch Guatemaly a Belize). Je tiež definovaný ako yucatecan.

V jazykach MAYS je Yucatecan alebo Peninsular Maya, ako ju lingvisti nazývajú, najrozšírenejším jazykom, s okolo 800.000 rečníkov a je druhým najhovoreným domorodým jazykom v Mexiku.

Pôvod a história mayského jazyka

Mayský jazyk patrí do mayskej jazykovej rodiny, rozdelenej do dvoch podskupín: Mopán-itezá a Yucatecan-Lacandón. Yucatecan Maya je súčasťou posledného. Jazyk pochádza z jazyka s vekom približne 5.000 rokov, čo sa nazýva jazyk Protomaya, z ktorého by nasledujúce mayské jazyky odvodili.

Prví rečníci tohto protómu.600 rokov a.C.).

Usadili sa v oblasti a vytvorili komplexný systém hieroglyfov a numerických symbolov, mayské písanie, s ktorým si stanovili svoj veľký technologický pokrok.

Medzi 200 a 800 d.C. Zažili veľký pokrok a začali sa šíriť viac na sever a východ a počas dvanásteho a trinásteho storočia liga, liga Mayapán, koalícia, ktorá integrovala tri veľmi dôležité centrá: Uxmal, Chichen-Tzá a Mayapán a Mayapán.

Mali pokojové obdobie, v ktorom ľudia žili pokojne a boli tam veľké umelecké a intelektuálne výrazy. Kým neprišla vojna, zastavenie kultúrneho procesu. Už v pätnástom storočí sa Mayské Toltecs rozptýlili kvôli ich kolapsu.

Kontakt s prvými španielskymi dobyvateľmi v prvých desaťročiach 16. storočia viedol náboženských misionárov nielen k tomu, aby sa naučil jazyk ako nástroj evanjelizácie, ale aj jeho transformovanie.

Tento proces je známy ako „redukcia“. Preložili početné náboženské texty do tejto zníženej mayi a vynašli neologizmy (nové slová), ktoré vysvetľujú v mayských katolíckych koncepciách súvisiacich s Bohom a náboženstvom.

Z tohto. Spisy sa zachovávajú v redukovanej Maye, ktorá používala rímsku abecedu, ktorú vytvorila Mayov Notári v rokoch 1557 až 1851.

V súčasnosti rozlišuje medzi Jach Maya, originálny, čistý jazyk, starovekej mayy a Xe'ek Maya, čo je moderný jazyk, ako sa hovorí dnes.

Od príchodu dobyvateľov došlo medzi španielčinou a Yucatecom bohatá výmena, ktorá obsahuje zvuky a slová. Niektoré slová, ktoré dosiahli náš jazyk z Mayan Fuentes, sú okrem iného Cachito, Campeche, Cocoa a Patatús.

Môže vám slúžiť: Américo Castro: Biografia, príspevky a diela

Mayské jazykové charakteristiky

  • Nemá pasívny hlas.
  • Najčastejšie používanou gramatickou štruktúrou je sloveso-subjekt-trubicat alebo sloveso-tropikát-subjekt, ktorý ju odlišuje od prevažnej väčšiny svetových jazykov, ktoré uprednostňujú štruktúru predpovedanú subjektom a verbáciu.
  • Rozlišuje medzi dlhými a krátkymi samohláskami.
  • Hoplovné zvuky typu T, k, q, ktoré sťažujú vyslovenie rodeným hovorcom západných jazykov.
  • Chýba mu spoluhlásky D, G, R a F.
  • Pred španielskym dobytím Maya použila hieroglyfy na písanie v ich jazyku. Ale akonáhle bola uložená západná kultúra, začali používať rímsku abecedu 24 -guľky.

Mayský jazyk

Hanba: Slivka, slivka.

Aklax: Trpaslík.

Alab Óol: Trust; spoliehať sa.

Bak ': Mäso.

Bak'el iit: Nalga.

Balak: Roll.

Chálách: Popadnite, chytte, zapnite sa.

Chaajal: Tickle; štekliť.

Kapatát: Ciepiés.

Eek ': Hviezda, Lucero, Astro.

Eek'joch'e'en: Noc, v noci.

Ostrov: Oko.

Hahalki: Lucio, lesklý, hladký, klzký.

Kanan: Dávajte pozor, ušetrite.

J: Facka.

Pod: Domov.

Nuk Óol: Búchanie, znechutenie, nuda.

Pak ': Múr.

Payal Chi ': Modlite sa, modlitba k Bohu alebo pánom Montesov: Modlite sa, modlite sa, modlite sa, modlite sa, modlite sa, modlite sa.

Sajak: Strach; báť sa.

Básne v mayskom jazyku

Báseň 1

Ch'o lu'um ya'ax ka'an

Kin Suut Tin Wopch,

Kin T'aaniko'ob Love'ob

ku taalo'ob cin wiknal je'ex k'a'asajilo'obe '.

Ku Xíimbaltiko'ob v K'abo'ob

yétele 'ku je'elello'ob ti' ik'aanil

A'alan Tuumes Chiich.

V T'aane '

ku ya'axbejsikubáaj

Ti 'wóolkababil.

Kin paktik pak'o'ob,

ku Táats 'Maansiko'ob v ch'e'ench'ekili'

Yétele 'kin tukul t oolal

Yáanal ti 'le chan bo'oyila'.

Sajbe'ensilen

Ty „le paakatilo'ob

ku na'aklo'ob

te 'tsurun ka'an

ch'enebilo'obo '.

Tumes le Ch'o múralyaly'obo '

lawli 'ya'axtaklu'umo'obe'

Yétele 'lawli' u ka'an-lu'umil

Suuk ak pe'echa'atik xano '.

Ka'alikil Túune ',

Chéen yaan k'iine 'ku Lúubul aak'ab

Je'ebix u ak'alja'i ti 'maank'iinalo'ob

Táan u bulko'ob u saatlilo'ob

vo wíinklile '.

Kin Suut Tin Wóol

Yétele 'kin wilik k'aan aamo'ob

ti 'u jOonbejil

u xma'juumi 'v k'aabo'ob,

ku jéenantkuba'ob tu aseb ka'anli '

ty 'u jo'oti'its' v Mooyilo'ob.

U nooli '

Ti'u videl nooli 'uuch ka'ache',

Ku jo'ojo'oktiKten

u yaj oolil paakatilo'ob

Bey wa mix ba'al ku yuuchle '

Yétele 'ku ka'ajers'kunsik

U asab na'ani 'SUUTUKILO'OB

ich u jo'ojo'olilo'ob oot'el

tu'ux ka'aja'anen tu yéetel bejla'e '.

Senkech Naachil

ty „le k'áana“,

Príbuzný Wajal

ich u mine'anxuul wayak'o'ob

Ti 'Chiich

Ku Jach Ji'iji'it'IK

u ch'i'iBalilo'ob k'aan amo'ob

Ti 'AK

Ka'an

luk

luk

Ka'an.

(Preklad: Land Azul Green Sky)

Vráťte sa do môjho domu,

Volám pavúky

A prichádzajú ku mne ako spomienky.

Cestujú po ruke

A zastavia sa pri každej poézii

stará mama vyhlásená.

Môj hlas

Pretína sa

Do vesmíru.

Pozerám sa na steny,

Prechádzajú mi moje ticho

A myslím na nás

Pod týmto malým tieňom.

Obávam sa, že

vzhľad

Idú hore

Do nekonečna

okná.

Pretože modré oblaky

Vždy vidia krajiny

A je to rovnaká obloha

Zvyčajne šliapne.

A niekedy,

Až niekedy, noc padá

Môže vám slúžiť: verbálna analógia

Ako rieka časov

to zaplavuje stratene

moje telo.

Vraciam sa do reality

A nájdem pavučiny

V každej drážke

mojich ladiacich rúk,

Zrážajú sa na vrchole

z mojich piatich rohov.

Dedko

Viac dedko v tom čase

Začalo to

Ticha vyzerá

akoby sa nič nestalo

a zvýrazňuje

Druhý najprísnejší

Medzi pórmi

že teraz v tom žijem.

Nad

tejto hojdacej sieti,

prebudiť sa

V nekonečných snoch

babička

To sa tkajú a tkajú sa

Web predkov

náš

pôda

miláčik

miláčik

pôda.

Báseň 2

Ik'aan

Ba'axten kin wa'alik

Mina'an k'aayt'aano'ob,

wa cín wilik ch'uylik you '

Che'obi '.

Ba'axten kin wa'alik

Mina'an ik't'aano'ob,

wa cín wilik u ch'áajal ti 'u Mayja'il

Cháako'obi '.

Ba'axten kin wa'alik

Mina'an ki'ki't'aano'ob,

wa cín wilik k'aaxli 'ti' u yaak '

aak'o'obi '.

Ty 'che'ob kin lechik

u noj ka'ani 'pirinsuut vo wolis t'aano'ob.

Ty ch'aajil mayja 'cháako'ob kin ch'ajik

U juum v t'aano'ob.

Yak 'aak'o'ob kin aak'k'axtik

u yóol v t'aano'ob.

Tu'ux yanch wa ma '

Tvoj xuul v t'aano'obi '.

Tu'ux yanch wa ma '

tvoj jáanpik'e'enil a t'aano'obi '.

Wey Yanch Bakan T'uchlikech

Ichi 'u yaal v k'abo'obe'.

T'aanen tu k'ab

che '.

Nalaďte k'ayt'anen tu ch'aaji '

Cháak.

Nalaďte ki'ki't'anen tu yaak '

aak '

jétele

Do T'aan.

Bey Túun Uuuchik na Je'ePajal Tin Tuukula ',

Bey Túun Anchajik a Ki 'Moveskabáaj

k'ayt'aanil, ik't'aanil, ki'ki'aanil.

Ta cha'aj

u tóop'ol k t'aan

Tvoj t'aanil u chi '

V T'aan.

(Preklad: Poézia)

Prečo hovorím

Že neexistuje žiadna poézia

Ak ju vidím na listoch z

stromy.

Prečo hovorím

Že neexistuje žiadna poézia

Ak vidím jej odkvapkávanie v čistote

dažď.

Prečo hovorím

Že neexistuje žiadna poézia

Ak ju vidím zviazanej v jazyku

Bejucos.

V listoch stromov visím

Galaktická špirála mojich slov.

V čistote odkvapkávacích dažďov

Zvuk mojich slov.

V jazyku Bejucos Ato

Potomstvo mojich slov.

Kde si

Na konci mojich slov.

Kde si

V nekonečnom slovách.

Ale ak ste tu, zastavte sa

Medzi deťmi mojich rúk.

Pretože som poézia v vetvách

strom.

Pretože som poézia v kvapkaní

dážď.

Pretože som poézia v jazyku

Bejuco

A ja som veršový verš na breh boca

tvoje slovo.

Takto si v mojej mysli prekvital,

Takto sa milujete zakoreniť

poézia, poézia, poézia.

Pretože si odišiel

že klíči naše slovo

V ústach

moje slovo.

Báseň 3

Xooch '

Dzok u k'uchul xooch '.

Tvoj mot'ubal yo 'koot.

T'uubul tu Túukul.

Máax ken u tomojchi't

ua mix maak ku k'in ti'e kaJa.

U Xla 'Báakel maakobe chen ka maanakoob.

Ja ujé tvoj boonik u muknaloobe ch'een k'aax

dzok u kaajal u luuk'u tumén lóobil.

Xooch'e

Tu xuxubtik u k'ayil kuxtal.

Tumén ma 'u k'aat u k'ay u kíimil.

(Preklad: Sova)

Môže vám slúžiť: Témy pre monografie pre pracovné miesta a výstavy

Prichádza sova.

Krskajte sa na stene.

Uviesť do meditácie.

Čo oznámiť smrť

Ak v tomto meste nikto nežije.

Fosílie ľudí

Transmark kdekoľvek.

Mesiac maľuje hrobky poľa

to začalo žuť burinu.

Sova

nacvičte pieseň do života.

Odmieta predložiť svoju vlastnú smrť.

Báseň 4

Bin

Vo Wovel Ta bin, Mixbik'in Hisunakech,

Ma'alob Xen Ta Beel, Min Tuklil v K'áastiKech,

V Dzíibolale ', Ka'a Anchak Máax YakuntiKech,

wa le ka tuklil, ty te'e ku binitikTech.

*

Ma'tuklil Tyo'lal, wa kin p'áatal cín Juunal,

KEX Mixmáak Yantennn, Ka'a Páatak alebo Nasayskinwóol,

Ma 'Táan u Páajal, v K'at-óoltik u laak' ba'al,

Xi Iktech Ma'alobil X-Ch'úupal Ki'imakchak A Wóol.

*

KEX Túun Yajtin Wóol, Tyo'lal Tun Tan A P'atken

Ma 'Tin Tuklaje', Wa Bey Ken A Beetiten,

Tyo'lal ootzilen, lebeetik ma 'yakuntken,

wa tuun ta bine ', mix u suut a wich ti' desať.

*

V K'áat-ólale ', Xi'iktech yéeten ya'ab utzil,

cín wicho'obe 'taan u yalkab u ja'il,

Tyo'lal mixbik'in bin hisunaken vo Wilech,

Tu Xu'upul in wiik ', váš bin xan v Kuxalile.

*

Teche 'Táan bin. Tene'kin p'áatal.

(Preklad: Choď)

Viem, že odchádzaš a nevrátiš sa.

Áno, vaša cesta pokračuje, že ťa nezastavím.

Dúfam, že sú tí, ktorí vás milujú,

Ak to chýba.

*

Nemysli si, že som sám

Nebudem mať nikoho, kto by ma potešil.

Čo iného môžem pre vás priať?

Že sa máš dobre, že si šťastný.

*

Zranil som, aby som sa dostal preč,

No, nikdy som o tom nepremýšľal.

Ak ideš na moju chudobu,

Ani sa na mňa nepozerajte späť.

*

Ale želám si, aby si sa daril dobre.

V týchto očiach teraz bežia slzy

že ťa už nikdy neuvidia.

Vzduch vychádza s mojím životom.

*

Odchádzaš, zostávam.

Usmernenia v mayskom jazyku

1

Juntúul wa'ala'an Máak Sásamal Tu solilankil, u paach.

Vždy stojaci. A deň za dňom vaša pokožka odchádza.

Odpoveď: Chakaj / Mulatto palica.

2

Bak 'u ts'u' che'il u wíinklil.

Odplateného mäsa. Drevo vpred a za sebou.

Odpoveď: Tak / Kuracie kotúče.

3

Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al.

Hlad, nosia to. Plné, prinášajú ho načítanie.

Odpoveď: Chváňa / Vedro.

4

Ch 'ujuk v k'aabe'. Kin ch'Ujulkinsik u kuxtal le maako'obo.

Sladké je moje meno. A osladiť život človeka.

Odpoveď: Kaab / Med.

5

Yeetel leti'e kayantaj. Yeetel leti'e ka t'aan. Yeetel leti'e ka kanik payal chi '. Tak ka jaaya '. Ba'axi?

S ňou žiješ, s ňou hovoríš, s ňou sa naučíš modliť sa a zívať. Čo je?

Odpoveď: Chi ' / ústa.

Odkazy

  1. (s/f). Mayský jazyk. Geoencyclopédia. Prevzaté z geoencyclopédie.com.
  2. (s/f). Mayské slová. Veľké múzeum mayského sveta Mérida. Prevzaté z Granmuseodelmundomaya.com.mx.
  3. Brito máj, D.L. (2021). Básne v Mayi a španielčine. Ostatné dialógy. Vysoká škola v Mexiku. Prevzatý z trosdilógov.Koláč.mx.
  4. De la Garza, m. A recinos, do. (1980). Mayská literatúra. Caracas: Ayacucho Library.
  5. Munro, s.A. (2001). Mayský jazyk. Karavelle. Cahiers du Monde Hispanique et Luso Brésilien. Č. 76-77. pp. 85-94.