Mayský jazyk
- 2908
- 761
- Valentín Dula
Aký je mayský jazyk?
Ten Mayský jazyk Je to jazyk patriaci k nečinnej jazykovej rodine, ktorá sa stále hovorí v juhovýchodnom Mexiku a ďalších krajinách v Strednej Amerike (mexické štáty Yucatán, Quintana Roo a Campeche a v regiónoch Guatemaly a Belize). Je tiež definovaný ako yucatecan.
V jazykach MAYS je Yucatecan alebo Peninsular Maya, ako ju lingvisti nazývajú, najrozšírenejším jazykom, s okolo 800.000 rečníkov a je druhým najhovoreným domorodým jazykom v Mexiku.
Pôvod a história mayského jazyka
Mayský jazyk patrí do mayskej jazykovej rodiny, rozdelenej do dvoch podskupín: Mopán-itezá a Yucatecan-Lacandón. Yucatecan Maya je súčasťou posledného. Jazyk pochádza z jazyka s vekom približne 5.000 rokov, čo sa nazýva jazyk Protomaya, z ktorého by nasledujúce mayské jazyky odvodili.
Prví rečníci tohto protómu.600 rokov a.C.).
Usadili sa v oblasti a vytvorili komplexný systém hieroglyfov a numerických symbolov, mayské písanie, s ktorým si stanovili svoj veľký technologický pokrok.
Medzi 200 a 800 d.C. Zažili veľký pokrok a začali sa šíriť viac na sever a východ a počas dvanásteho a trinásteho storočia liga, liga Mayapán, koalícia, ktorá integrovala tri veľmi dôležité centrá: Uxmal, Chichen-Tzá a Mayapán a Mayapán.
Mali pokojové obdobie, v ktorom ľudia žili pokojne a boli tam veľké umelecké a intelektuálne výrazy. Kým neprišla vojna, zastavenie kultúrneho procesu. Už v pätnástom storočí sa Mayské Toltecs rozptýlili kvôli ich kolapsu.
Kontakt s prvými španielskymi dobyvateľmi v prvých desaťročiach 16. storočia viedol náboženských misionárov nielen k tomu, aby sa naučil jazyk ako nástroj evanjelizácie, ale aj jeho transformovanie.
Tento proces je známy ako „redukcia“. Preložili početné náboženské texty do tejto zníženej mayi a vynašli neologizmy (nové slová), ktoré vysvetľujú v mayských katolíckych koncepciách súvisiacich s Bohom a náboženstvom.
Z tohto. Spisy sa zachovávajú v redukovanej Maye, ktorá používala rímsku abecedu, ktorú vytvorila Mayov Notári v rokoch 1557 až 1851.
V súčasnosti rozlišuje medzi Jach Maya, originálny, čistý jazyk, starovekej mayy a Xe'ek Maya, čo je moderný jazyk, ako sa hovorí dnes.
Od príchodu dobyvateľov došlo medzi španielčinou a Yucatecom bohatá výmena, ktorá obsahuje zvuky a slová. Niektoré slová, ktoré dosiahli náš jazyk z Mayan Fuentes, sú okrem iného Cachito, Campeche, Cocoa a Patatús.
Môže vám slúžiť: Américo Castro: Biografia, príspevky a dielaMayské jazykové charakteristiky
- Nemá pasívny hlas.
- Najčastejšie používanou gramatickou štruktúrou je sloveso-subjekt-trubicat alebo sloveso-tropikát-subjekt, ktorý ju odlišuje od prevažnej väčšiny svetových jazykov, ktoré uprednostňujú štruktúru predpovedanú subjektom a verbáciu.
- Rozlišuje medzi dlhými a krátkymi samohláskami.
- Hoplovné zvuky typu T, k, q, ktoré sťažujú vyslovenie rodeným hovorcom západných jazykov.
- Chýba mu spoluhlásky D, G, R a F.
- Pred španielskym dobytím Maya použila hieroglyfy na písanie v ich jazyku. Ale akonáhle bola uložená západná kultúra, začali používať rímsku abecedu 24 -guľky.
Mayský jazyk
Hanba: Slivka, slivka.
Aklax: Trpaslík.
Alab Óol: Trust; spoliehať sa.
Bak ': Mäso.
Bak'el iit: Nalga.
Balak: Roll.
Chálách: Popadnite, chytte, zapnite sa.
Chaajal: Tickle; štekliť.
Kapatát: Ciepiés.
Eek ': Hviezda, Lucero, Astro.
Eek'joch'e'en: Noc, v noci.
Ostrov: Oko.
Hahalki: Lucio, lesklý, hladký, klzký.
Kanan: Dávajte pozor, ušetrite.
J: Facka.
Pod: Domov.
Nuk Óol: Búchanie, znechutenie, nuda.
Pak ': Múr.
Payal Chi ': Modlite sa, modlitba k Bohu alebo pánom Montesov: Modlite sa, modlite sa, modlite sa, modlite sa, modlite sa, modlite sa.
Sajak: Strach; báť sa.
Básne v mayskom jazyku
Báseň 1
Ch'o lu'um ya'ax ka'an
Kin Suut Tin Wopch,
Kin T'aaniko'ob Love'ob
ku taalo'ob cin wiknal je'ex k'a'asajilo'obe '.
Ku Xíimbaltiko'ob v K'abo'ob
yétele 'ku je'elello'ob ti' ik'aanil
A'alan Tuumes Chiich.
V T'aane '
ku ya'axbejsikubáaj
Ti 'wóolkababil.
Kin paktik pak'o'ob,
ku Táats 'Maansiko'ob v ch'e'ench'ekili'
Yétele 'kin tukul t oolal
Yáanal ti 'le chan bo'oyila'.
Sajbe'ensilen
Ty „le paakatilo'ob
ku na'aklo'ob
te 'tsurun ka'an
ch'enebilo'obo '.
Tumes le Ch'o múralyaly'obo '
lawli 'ya'axtaklu'umo'obe'
Yétele 'lawli' u ka'an-lu'umil
Suuk ak pe'echa'atik xano '.
Ka'alikil Túune ',
Chéen yaan k'iine 'ku Lúubul aak'ab
Je'ebix u ak'alja'i ti 'maank'iinalo'ob
Táan u bulko'ob u saatlilo'ob
vo wíinklile '.
Kin Suut Tin Wóol
Yétele 'kin wilik k'aan aamo'ob
ti 'u jOonbejil
u xma'juumi 'v k'aabo'ob,
ku jéenantkuba'ob tu aseb ka'anli '
ty 'u jo'oti'its' v Mooyilo'ob.
U nooli '
Ti'u videl nooli 'uuch ka'ache',
Ku jo'ojo'oktiKten
u yaj oolil paakatilo'ob
Bey wa mix ba'al ku yuuchle '
Yétele 'ku ka'ajers'kunsik
U asab na'ani 'SUUTUKILO'OB
ich u jo'ojo'olilo'ob oot'el
tu'ux ka'aja'anen tu yéetel bejla'e '.
Senkech Naachil
ty „le k'áana“,
Príbuzný Wajal
ich u mine'anxuul wayak'o'ob
Ti 'Chiich
Ku Jach Ji'iji'it'IK
u ch'i'iBalilo'ob k'aan amo'ob
Ti 'AK
Ka'an
luk
luk
Ka'an.
(Preklad: Land Azul Green Sky)
Vráťte sa do môjho domu,
Volám pavúky
A prichádzajú ku mne ako spomienky.
Cestujú po ruke
A zastavia sa pri každej poézii
stará mama vyhlásená.
Môj hlas
Pretína sa
Do vesmíru.
Pozerám sa na steny,
Prechádzajú mi moje ticho
A myslím na nás
Pod týmto malým tieňom.
Obávam sa, že
vzhľad
Idú hore
Do nekonečna
okná.
Pretože modré oblaky
Vždy vidia krajiny
A je to rovnaká obloha
Zvyčajne šliapne.
A niekedy,
Až niekedy, noc padá
Môže vám slúžiť: verbálna analógiaAko rieka časov
to zaplavuje stratene
moje telo.
Vraciam sa do reality
A nájdem pavučiny
V každej drážke
mojich ladiacich rúk,
Zrážajú sa na vrchole
z mojich piatich rohov.
Dedko
Viac dedko v tom čase
Začalo to
Ticha vyzerá
akoby sa nič nestalo
a zvýrazňuje
Druhý najprísnejší
Medzi pórmi
že teraz v tom žijem.
Nad
tejto hojdacej sieti,
prebudiť sa
V nekonečných snoch
babička
To sa tkajú a tkajú sa
Web predkov
náš
pôda
miláčik
miláčik
pôda.
Báseň 2
Ik'aan
Ba'axten kin wa'alik
Mina'an k'aayt'aano'ob,
wa cín wilik ch'uylik you '
Che'obi '.
Ba'axten kin wa'alik
Mina'an ik't'aano'ob,
wa cín wilik u ch'áajal ti 'u Mayja'il
Cháako'obi '.
Ba'axten kin wa'alik
Mina'an ki'ki't'aano'ob,
wa cín wilik k'aaxli 'ti' u yaak '
aak'o'obi '.
Ty 'che'ob kin lechik
u noj ka'ani 'pirinsuut vo wolis t'aano'ob.
Ty ch'aajil mayja 'cháako'ob kin ch'ajik
U juum v t'aano'ob.
Yak 'aak'o'ob kin aak'k'axtik
u yóol v t'aano'ob.
Tu'ux yanch wa ma '
Tvoj xuul v t'aano'obi '.
Tu'ux yanch wa ma '
tvoj jáanpik'e'enil a t'aano'obi '.
Wey Yanch Bakan T'uchlikech
Ichi 'u yaal v k'abo'obe'.
T'aanen tu k'ab
che '.
Nalaďte k'ayt'anen tu ch'aaji '
Cháak.
Nalaďte ki'ki't'anen tu yaak '
aak '
jétele
Do T'aan.
Bey Túun Uuuchik na Je'ePajal Tin Tuukula ',
Bey Túun Anchajik a Ki 'Moveskabáaj
k'ayt'aanil, ik't'aanil, ki'ki'aanil.
Ta cha'aj
u tóop'ol k t'aan
Tvoj t'aanil u chi '
V T'aan.
(Preklad: Poézia)
Prečo hovorím
Že neexistuje žiadna poézia
Ak ju vidím na listoch z
stromy.
Prečo hovorím
Že neexistuje žiadna poézia
Ak vidím jej odkvapkávanie v čistote
dažď.
Prečo hovorím
Že neexistuje žiadna poézia
Ak ju vidím zviazanej v jazyku
Bejucos.
V listoch stromov visím
Galaktická špirála mojich slov.
V čistote odkvapkávacích dažďov
Zvuk mojich slov.
V jazyku Bejucos Ato
Potomstvo mojich slov.
Kde si
Na konci mojich slov.
Kde si
V nekonečnom slovách.
Ale ak ste tu, zastavte sa
Medzi deťmi mojich rúk.
Pretože som poézia v vetvách
strom.
Pretože som poézia v kvapkaní
dážď.
Pretože som poézia v jazyku
Bejuco
A ja som veršový verš na breh boca
tvoje slovo.
Takto si v mojej mysli prekvital,
Takto sa milujete zakoreniť
poézia, poézia, poézia.
Pretože si odišiel
že klíči naše slovo
V ústach
moje slovo.
Báseň 3
Xooch '
Dzok u k'uchul xooch '.
Tvoj mot'ubal yo 'koot.
T'uubul tu Túukul.
Máax ken u tomojchi't
ua mix maak ku k'in ti'e kaJa.
U Xla 'Báakel maakobe chen ka maanakoob.
Ja ujé tvoj boonik u muknaloobe ch'een k'aax
dzok u kaajal u luuk'u tumén lóobil.
Xooch'e
Tu xuxubtik u k'ayil kuxtal.
Tumén ma 'u k'aat u k'ay u kíimil.
(Preklad: Sova)
Môže vám slúžiť: Témy pre monografie pre pracovné miesta a výstavyPrichádza sova.
Krskajte sa na stene.
Uviesť do meditácie.
Čo oznámiť smrť
Ak v tomto meste nikto nežije.
Fosílie ľudí
Transmark kdekoľvek.
Mesiac maľuje hrobky poľa
to začalo žuť burinu.
Sova
nacvičte pieseň do života.
Odmieta predložiť svoju vlastnú smrť.
Báseň 4
Bin
Vo Wovel Ta bin, Mixbik'in Hisunakech,
Ma'alob Xen Ta Beel, Min Tuklil v K'áastiKech,
V Dzíibolale ', Ka'a Anchak Máax YakuntiKech,
wa le ka tuklil, ty te'e ku binitikTech.
*
Ma'tuklil Tyo'lal, wa kin p'áatal cín Juunal,
KEX Mixmáak Yantennn, Ka'a Páatak alebo Nasayskinwóol,
Ma 'Táan u Páajal, v K'at-óoltik u laak' ba'al,
Xi Iktech Ma'alobil X-Ch'úupal Ki'imakchak A Wóol.
*
KEX Túun Yajtin Wóol, Tyo'lal Tun Tan A P'atken
Ma 'Tin Tuklaje', Wa Bey Ken A Beetiten,
Tyo'lal ootzilen, lebeetik ma 'yakuntken,
wa tuun ta bine ', mix u suut a wich ti' desať.
*
V K'áat-ólale ', Xi'iktech yéeten ya'ab utzil,
cín wicho'obe 'taan u yalkab u ja'il,
Tyo'lal mixbik'in bin hisunaken vo Wilech,
Tu Xu'upul in wiik ', váš bin xan v Kuxalile.
*
Teche 'Táan bin. Tene'kin p'áatal.
(Preklad: Choď)
Viem, že odchádzaš a nevrátiš sa.
Áno, vaša cesta pokračuje, že ťa nezastavím.
Dúfam, že sú tí, ktorí vás milujú,
Ak to chýba.
*
Nemysli si, že som sám
Nebudem mať nikoho, kto by ma potešil.
Čo iného môžem pre vás priať?
Že sa máš dobre, že si šťastný.
*
Zranil som, aby som sa dostal preč,
No, nikdy som o tom nepremýšľal.
Ak ideš na moju chudobu,
Ani sa na mňa nepozerajte späť.
*
Ale želám si, aby si sa daril dobre.
V týchto očiach teraz bežia slzy
že ťa už nikdy neuvidia.
Vzduch vychádza s mojím životom.
*
Odchádzaš, zostávam.
Usmernenia v mayskom jazyku
1
Juntúul wa'ala'an Máak Sásamal Tu solilankil, u paach.
Vždy stojaci. A deň za dňom vaša pokožka odchádza.
Odpoveď: Chakaj / Mulatto palica.
2
Bak 'u ts'u' che'il u wíinklil.
Odplateného mäsa. Drevo vpred a za sebou.
Odpoveď: Tak / Kuracie kotúče.
3
Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al.
Hlad, nosia to. Plné, prinášajú ho načítanie.
Odpoveď: Chváňa / Vedro.
4
Ch 'ujuk v k'aabe'. Kin ch'Ujulkinsik u kuxtal le maako'obo.
Sladké je moje meno. A osladiť život človeka.
Odpoveď: Kaab / Med.
5
Yeetel leti'e kayantaj. Yeetel leti'e ka t'aan. Yeetel leti'e ka kanik payal chi '. Tak ka jaaya '. Ba'axi?
S ňou žiješ, s ňou hovoríš, s ňou sa naučíš modliť sa a zívať. Čo je?
Odpoveď: Chi ' / ústa.
Odkazy
- (s/f). Mayský jazyk. Geoencyclopédia. Prevzaté z geoencyclopédie.com.
- (s/f). Mayské slová. Veľké múzeum mayského sveta Mérida. Prevzaté z Granmuseodelmundomaya.com.mx.
- Brito máj, D.L. (2021). Básne v Mayi a španielčine. Ostatné dialógy. Vysoká škola v Mexiku. Prevzatý z trosdilógov.Koláč.mx.
- De la Garza, m. A recinos, do. (1980). Mayská literatúra. Caracas: Ayacucho Library.
- Munro, s.A. (2001). Mayský jazyk. Karavelle. Cahiers du Monde Hispanique et Luso Brésilien. Č. 76-77. pp. 85-94.