9 najobľúbenejších navaatlových piesní (s prekladom)
- 4218
- 230
- Denis Škriniar
Ten Piesne v Nahuatl Sú veľmi bežné medzi Aztecom domorodým. Väčšina ľudí, ktorí hovoria týmto jazykom, v súčasnosti žije v strednom Mexiku. Tento jazyk hovorí asi 1,5 milióna ľudí.
Existuje veľa dialektov tohto jazyka. Klasický Nahuatl bol oficiálnym jazykom Aztéckej ríše vo väčšine Mesoamerica, od siedmeho storočia D D. C. Až do španielskeho dobytia v 16. storočí.
Dnes sa jazyky tejto rodiny hovoria hlavne v niektorých vidiecky.
Najobľúbenejšie piesne v Nahuatle a jeho španielsky preklad
1- V Adelite
Ne Ajkop Kampa Nepa Nochi Kauta Kalyetoy.Kualtsin Suapil Yejua v Adelite
v suapiltsíne ton ne takat ki nekia kachi kualtsin Supil Amo Moui Kuali Ki Nekia v Ueyi Takat. Mokakia, Kijtouayaya yej kemiak kinekiaaa: ta adelita kineki nech tasojtas NikoSkia Tech Taltsin Uan Tech euyat ipan ueyat Tech Kuali Momiktia tech Taltsin Tech. Ta Adelita Kineki NECH TASOJTAS TA ADELITA YEJUA Žiadny saatsin alebo kouilias Be KUALI KUEYTSITSIN KAMPA alebo KUIKAS Maj Kuatsin Majto Mijto. Uan Niman Tamij Kampa Nepa Mo Kiktijte Nochin Takamej Senualjkke Tech Nin Chantsin Uan Keman Kachi Mo Miktiaya ne Takame mo kepaya v Takame ka nin.Adelita
Na vrchole strmého pohoria bol pluk a dievča, ktoré ich statočne sledovalo, aby sa zamilovali do seržanta. Populárna medzi jednotkami bola Adelita žena, ktorú seržant idolizoval, že okrem toho, že bol odvážny, bolo krásne, že ju rešpektoval aj ten istý plukovník. A bolo počuť, kto povedal, ten, kto ju tak veľmi miloval: A keby Adelita odišla s inou, nasledovala by ju po zemi a po mori, ak po mori, na vojnovej lodi, ak je po zemi, vo vojenskom vlaku vo vojenskom vlaku. A keby Adelita chcela byť mojou manželkou a keby už bola Adelita moja manželka, kúpila by si hodvábne šaty, aby ju vzala na tanec do kasární. A po skončení krutej bitky a vojsko sa vrátilo do svojho tábora za hlas ženy, ktorá vzlykala modlitbou, bola počuť v tábore. A keď ju počula strašného seržanta, že stratila svoju milovanú navždy, ktorá jej ukrývala bolesť pod rebozom k jej milovanej, spievala ho týmto spôsobom ... a počul, že ten, kto toľko zomrel ... a ak zomriem v Vojna a moje telo to budú pochovať, Adelita, pre Boha ťa prosím, že pre mňa nebudeš plakať.2- v Ocuicuilton
CE papalotl nocuepazquiani
Nipatlaniz xoxohchipaz
Ce Cuicuizcatl NocuePazquiani
Ihuan Noxopantlan Ninehnemi
Nocupazquiani ceniniMialHitl
Zopelic dechicoz
Jicuicatzin cahcamát
tuyenotlazocauh
CE Chapolin NocuePazquiani
Ihuan Nicuautlatzonal
Cuaualtzintzin cuacualcampa
IPAN CE CAPOLTIC PAC
Ye Nelli Zali ocuicuilton
Ye Nic Mati Tiein Nicchihua
Ihtic nopoxac nochiaz
Hohueyitlalliliziz
Hohueyitlalliliziz
Hohueyitlalliliziz
Malý červ
Chcem byť motýľ,
a lietať z kvetu v kvete,
Chcem byť prehltnutím a žiť v mojej stanici.
Chcem byť bandjita,
a zhromaždiť bohatý med,
vziať ho do úst
Majiteľ mojej lásky.
Chcem byť kapulin,
a zahrajte si s mojimi husľami,
Tie krásne ráno,
Sediaci v katulíne.
Ale som trochu červ,
A viem, čo by som mal robiť,
Počkajte na mňa v mojom kokóne,
a rast rastie.
A rast rastie
a rast rastie.
3- jarná nahuatl pieseň
Yecoc xochitl
Ma v Nequimilolo
MA v necuiltolo
antepilhuan.
Ixtihuitz vôňa
Cuecuey na tihuitz
Zan Xpan Nomacicatihuitz
Cempohualxochitl
Yecoc xochitl
Tepepitech.
Kvety dorazili
Nech je Gala
Nechajte im bohatstvo
Ach kniežatá.
Ukazujú nám ich tvár
Prichádzajú, aby otvorili svoje koruny.
Iba na jar
Dosahujú svoju dokonalosť.
Nespočetné množstvo kvetov,
Kvety dorazili
Na okraji hory.
4- v Cóatl v Amaanal
V Cóatl v Amanal
Inin coratl v Amanal, Amanal
Ihca nan nen panozque
Tlein yecama tzitzicuini
Tlein tetoca Mocahuaz
Huaz Huaz Huaz
CE Mexika Cíhuatl
Xochicual tlanamaca
Xahxoca ahualcoca
Ihuan chichilayohtli
Ilhuiliz, ilhuiliz
Xochimil paquiliztili.
Ilhuiliz, ilhuiliz
V tonantzin tlali
Tzilicic teoCuitla
Ktoré alebo panuz
IHCA v žiadnom pilhuan
Tlein NECH TOCA MURA MOCAHUAZ
Tlein xochicualli
Tlein chichilayohtli
Tlein cihuazolli
Ahxa, Ahxa, Ahxa
Na zmijo z mora
Na Viper, Viper
mora, mora
Môžu tu prejsť
Predné bežia veľa
A chrbát zostane
Po, po.
Mexičan, ktorý predával ovocie
Slivka, chabacano, melón alebo melón.
Verbena, Verbena, záhrada Matatena
Verbena, Verbena, Virgen de la Cueva.
Zlatý zvon
nechaj ma ísť
So všetkými mojimi deťmi
Menej chrbta
Potom.
Bude to melón, bude to melón
Bude to stará žena druhého dňa, deň, deň.
5 v Kuakualkantone
Inicil Kuakualkantika
Kuikatika v Tekutl
Ichpokame kukaualtzitzin
Ichpokame kukaualtzitzin
Tik v kuikame nel nan
Kualli Xi EktLlahtlachia
Xik ihta yoek tlatina
V Toome Ye Inkuika
Ihuan Metztle Yokalak
Kualtetzin Nelli Kualkampa
Nemitz Onek tlahpaloa
Tinochtin nel tipahpaki
Kanochi do Pakiliztilu
Ye Huitz v Tlanezike
Ihuan tlahuil tech maktiia
Ximehua Nelli Kualcampa
Xikihta yoek tlahtlanez
Las mañanitas
Toto sú ráno
Čo spieval kráľ Dávid
K krásnym dievčatám
Spievame ich tu
Zobuď sa môj dobre, zobuď sa
Vyzerajte už svitané
Už vtáky spievajú
Mesiac je už nastavený
Aké krásne je ráno
V tom prichádzam pozdraviť ťa
Všetci sa stretávame
A potešenie vám zablahoželať
Už to slieha
A denné svetlo nám dalo
Zajtra vstaň
Vyzerajte už svitané
6- xochipitzahuatl
Xihualacan Huan Poyohuan
Ti paxalo ti maria
Timiyahualotzan, panvový tonantzin
Santa María Guadalupe.
Malá kvetina
Prichádzajú všetci partneri
Navštíviť Máriu
Budeme obklopovať tonantzín
Santa María Guadalupe.
7- icnocuicatl
Moztla ..
Horia Nehuatl nionmiquiz
Milujem Ximozazo ..
Nican ... Ocho Nican Nionhualaz
Quetzin huitzizilín nimoCuepaz.
Zoatzin ..
Horiaci Ticon itaz tonatiUh,
ICA Moyolo Xionpaquiz
Ompa ..
Ompa niyetoz huan totahtzin.
Quetzin tlahuili nimitzmacaz
Nostalgia pieseň
Zajtra,
Keď zomriem,
Nechcem, aby si bol smutný ..
Tu…
Vrátim sa znova
Staňte sa kolibríkom.
Ženy…
Keď sa pozriete na slnko,
Úsmev s radosťou z vášho srdca.
Tam…
Budem tam s našim otcom.
Dobré svetlo, pošlem ti.
8- Makochi Pitentsin
Makochi Pitentsin
Huelkoxteka Pitelontsin
Makochi Kochi Noxokoyo
Noxokoyotsin handoxteca
Herpitelons Mandkoxteca
Makochi Kochi Pitentsin
Pitelontsin handkoxoteca
Noxokoyotsin mandkoxteka
Makochi Kochi Pitelontsin
Spať
Že moje dieťa spí
Neobývam svoje malé
Moje dieťa, dieťa, môj malý chlapec
Neobývam svoje malé
To sa nezobudí zo sladkého snu
Moje dieťa, dieťa, môj malý chlapec
Neobývam svoje malé
že môj milý majiteľ sa nezobudí
Moje dieťa, dieťa, môj sen.
9- Xiquiyehua
Xiqui yehua v Xóchitl
Xiqui yehua ipan noyologla
Pampa alebo mitz tlazotla
Pampa alebo mitz tlazotla
ICA nuchi noyologl.
Strážca
Uložte túto kvetinu,
Strážiť to vo svojom srdci.
Pretože ťa milujem,
pretože ťa milujem
z celého srdca.
Odkazy
- Nahuatl Songs: IcnoCuicatl (pieseň nostalgie). Ruclip sa zotavil.com
- Nahaatl. Omniglot sa zotavil.com
- Xochipitzahuatl. Zotavené z Mamalisa.com
- Mexický ľud - La Adelita. Zotavené z textytranslate.com
- Nahuatl Song: in Ocuicuilton. Zotavené z Noamoxlikique.Blog.com
- Las Mañanitas-Nahuatl. Zotavené z es.scribd.com
- Na zmijo z mora v Nahuatl: v Cóatl v Amaanal. Zdroj: Voicemirada.Blog.com
- Jarná nahuatl pieseň. Zdroj z Miabuelomoctezuma.Blog.com