William Tyndale

William Tyndale
William Tyndale

William Tyndale (1494 - 1536) bol akademický, náboženský a humanista, ktorý počas renesancie pracoval ako prekladateľ. Stal sa mučeníkom anglického protestantizmu, ktorý bol uznávaný za jeho cieľ preložiť slová Biblie do spoločného jazyka ľudí.

Na vykonanie svojej slávnej prekladateľskej práce, najmä Nového zákona, použil grécke a hebrejské verzie ako zdroj namiesto latinčiny. Jeho publikácie boli rýchlo šírené, pretože boli jedným z najúplnejších, ale boli zakázané cirkevnými príkazmi.

Bol to predchodca použitia „Jehova“ ako mena Božieho v západných textoch, ktorý sa stal populárnym medzi protestantmi Anglopartlante. Vďaka tlačiarni mali Tyndaleove diela širokú ozvenu vo všetkých vrstvách spoločnosti.

Ani katolíci, ani anglická koruna neboli potešení Tyndaleovou neposlušnosťou, najmä potom, čo uverejnil text proti tvrdeniam rozvodu Enrique VIII.

Nikdy nezískal povolenie na preklad Biblie, čin, ktorý bol považovaný za kacírstvo a priviedol ho k smrti. Tyndale zanechala hlbokú známku anglického jazyka, pretože jej práca bola jedným z najznámejších po storočia a ovplyvnila veľkých autorov.

[TOC]

Životopis

Skoré roky

William Tyndale sa narodil približne v roku 1494 na Melksham Court, ktorý bol súčasťou Gloudeshire.

Rodinní príslušníci budúceho prekladateľa a náboženstvá vytvorili dve priezvisko, jedným z nich bol „Tyndale“, s ktorým bol známy, zatiaľ čo druhý bol „Hychyns“.

Verí sa, že ich predkovia prišli do oblasti Gloudeshire po vojne Rosas. V skutočnosti si historici myslia, že bol v spojení so sirom Williamom Tyndale de Deanom v Northumberlande a s barónom Adamom de Tyndale, poručík v náčelníku Enrique I.

Vzdelávanie

O živote Williama Tyndaleho nie je známe nič viac. Tam bol súčasťou Magdalen Hall od roku 1506 a bol prijatý o šesť rokov neskôr ako bakalár umenia.

V tom istom čase zaujal pozíciu Subdiácona.

Od tohto bodu sa jeho školenie už vyvíjali ako humanista, najmä kvôli sklonom, ktoré existovali na univerzitách renesancie na štúdium klasiky.

Aj keď v Oxforde boli viac naklonení latinským štúdiám, hrali sa niektoré problémy súvisiace s Grékmi.

V roku 1513 bol získaný ako magisterský titul, akademický titul, ktorý mu umožnil začať s teologickými štúdiami. Tyndale si nepočuli, že Sväté písma neboli súčasťou akademického učebného plánu ich špecializácie, túto sťažnosť replikovala iní, ako napríklad Martin Luther.

Tyndale si myslel, že boli umytí študenti pohanskými doktrínmi, než im ukáže Bibliu. Veril, že toto oneskorenie im bránilo v tom, aby si sami našli skutočný význam textov.

Zmeny

William Tyndale Busta. Zdroj: Pôvodný Uploader bol Lonpicman z Wikipédie v angličtine., CC BY-SA 3.0, cez Wikimedia Commons

William Tyndale bol Polyglota, to znamená, že dominuje rôzne jazyky. Okrem svojej materskej angličtiny hovoril nemecky, taliansky, francúzsky, španielsky, hebrejský, grécky a latinský.

Bola to veľká pomoc pre jeho akademický život, pretože mohol ísť do pôvodných zdrojov a nezachovať súčasné preklady.

Môže vám slúžiť: Dôsledky komerčnej výmeny medzi Európanmi a Áziami

Nie je známe presne, aké boli dôvody, ktoré ho viedli k opusteniu Oxfordu a presťahovania sa do Cambridge, ktorého povesť bola nižšia, ako aj jej veľkosť.

Niektorí sa domnievajú, že presne to, čo ho priťahovalo, bol pokoj toho najmenšieho prostredia.

V roku 1517 prišiel do novej inštitúcie, pravdepodobne ho zaujímal o zlepšenie svojich zručností s Grékom, čo bolo oveľa viac akceptované ako v Oxforde. Tiež sa verí, že Tyndale mal slobodu rozvíjať svoje latentné súcit s luteránskymi myšlienkami.

Vyvrcholil štúdium v ​​roku 1521 a hoci od tej doby prebudil nepriateľstvo za svoje radikálne myšlienky, dokonca aj jeho najsilnejší kritici ho opísali ako čestného, ​​príjemného a cnostného človeka.

Vráťte sa do svojej krajiny

V rokoch 1521 až 1522 sa William Tyndale vrátil do Gloudeshire, kde začal pracovať pre Sir John Walsh, milionára vlastníka pôdy, ktorý mal v tejto oblasti veľkú prestíž a význam.

Okrem toho, že pôsobil ako kaplán vo vlastníctve Sira Walsha, Tyndale poskytol svoje akademické doučovanie deťom tohto. Niektoré zdroje tvrdia, že to boli Tyndaleho bratia, ktorí boli vplyvnými ľuďmi, ktorí mu pomohli získať túto pozíciu.

Historici sa veľa pýtali na dôvod, prečo sa Tyndale rozhodol venovať sa skenovacím úlohám významu. Ale predpokladá sa, že mu to uľahčilo začať pracovať v gréckych prekladoch, niečo, čo už vzbudilo jeho záujem.

Rýchlo Tyndale meno cestovalo Gloudeshire. Obzvlášť sa stal populárnym, pretože ukázal veriacim náboženským učením priamo z Biblie, urobil to prostredníctvom fragmentov, že sám je zodpovedný za preklad.

Cirkev však nevidela tieto liberálne prístupy s dobrými očami a Tyndale dostal sťažnosti priamo od Johna Bell, ktorý mal na starosti diecézu Worcesteru.

V tom čase nikto nechcel.

Pri hľadaní podpory

Socha Williama Tyndale, Londýn. Zdroj: Luke McKernan, CC BY-SA 2.0, cez Wikimedia Commons

William Tyndale sa neodradil, pretože miestne úrady katolíckej cirkvi zavolali na zastavenie ich kázania z Biblie a jej prekladov.

Naopak, bol to impulz, ktorý ho viedol k hľadaniu vyššieho súhlasu, ktorý by mu umožnil špecifikovať jeho cieľ, ktorým bolo priviesť Božie slovo do jazyka jeho ľudu, to znamená anglicky.

Tyndale sa domnieval, že konflikty, ktoré ich činy rozpútali, boli jednoducho spôsobené skutočnosťou, že samotný duchovenstvo nepoznal posvätné písma do hĺbky. V dôsledku toho pristúpili k kritizácii ich učenia bez akých.

Dorazil do Londýna v roku 1523, kde požiadal o stretnutie s biskupom Cathbertom Tunstallom. Tyndale požiadal tohto biskupa o jeho požehnanie, pretože si myslel, že to bude najjednoduchší spôsob, pretože to bolo verejné vedomosti, že Tunstall bol na chvíľu priťahovaný do štúdia Grékov.

Napriek všetkému bola odpoveď, ktorú získal Tyndale. Postupom času si uvedomil, že hoci sa mu výhovorky, ktoré mu ponúkli.

Môže vám slúžiť: Historický príbeh nezávislosti Mexika

Preklad

V roku 1524 William Tyndale odcestoval do Nemecka.

Pravdepodobne prišiel do Wittenbergu a zaregistroval sa na miestnej univerzite, kde začal pracovať na preklade Nového zákona do spoločnej angličtiny. V tom čase slúžil ako asistent podľa súčasných zdrojov mních menom William Roy.

William Tyndale Studder. Zdroj: Weglinde, CC0, cez Wikimedia Commons

Svoju prácu dokončil na konci nasledujúceho roka a dosiahol príležitosť na reprodukciu vzoriek v Kolónii, ale rastúce odmietnutie luteranizmu frustrovalo publikáciu.

To prinútilo Tyndale, aby sa presťahoval do červov, mestu bez ríše, v ktorom Lutherove nápady rýchlo vzali. Tam bolo nové vydanie Tyndale New Testament od Peter Shöffer v roku 1526.

Dopad

V iných mestách sa uskutočnili aj reprodukcie a prišli do Veľkej Británie. V októbri toho istého roku ich publikácie už boli v rukách Tunstall, ktorý pred pár rokmi odmietol súhlasiť s jeho vypracovaním.

Nielenže sa Cirkev nepáči, najmä Tunstall, ale aj organizované verejné kosti Tyndaleho textov. Okrem toho poslal listy predajcom rezervácie, aby prestali distribúciu týchto vzoriek.

Kardinál Wolsey pokračoval v súdnom konaní proti Williamovi Tyndaleovi v roku 1529, v ktorom sa rozhodlo, že jeho práca predstavuje kacírstvo. Odvtedy najdôležitejšie náboženské predstavitelia Anglicka odsúdili svoje preklady.

Posledné roky

Vzhľadom na odmietnutie, ktoré sa vytvorilo okolo neho, sa Tyndale rozhodol utiecť v Hamburgu a začal pracovať na preklade Starého zákona. Preložil tiež ďalšie zmluvy a vytvoril niektoré vlastné texty.

To, čo motivovalo definitívny zlom medzi angličtinou a Tyndale, bol hlavne text, v ktorom vyjadril svoje odmietnutie tvrdení Enrique VIII o rozvode Catalina de Aragón.

V tom čase anglický kráľ požiadal Carlosa V, synovca svojej manželky a cisára posvätnej germánskej rímskej ríše, ktorý zajal Tyndale a vydal ho, aby pristúpil k potrestaniu heréz. To sa však nestalo.

Naivne Tyndaleova práca Poslušnosť kresťanského človeka, To bolo to, čo inšpirovalo Enrique VIII k oddeleniu od Ríma, pretože uviedol, že vodca miestneho kostola by mal byť panovník a nie pápež.

Napriek všetkému bol Tyndale zajatý v Antverpách v roku 1535, pretože ho muž menom Henry Phillips zradil a vydal ho cisárskym úradom. Potom sa vo Vilvoorde konal súdny proces v roku 1536, v ktorom bol obvinený z heretika a ocitol sa vinný z obvinení.

Úmrtnosť

Ilustrácia, kde ukazuje Williama Tyndaleho predtým, ako ho spálili na stávke

William Tyndale zomrel 6. októbra 1536 vo Vilvoorde. Bol uškrtený, keď bol priviazaný k ohňu a potom pokračoval v spálení tela.

Presný dátum jeho smrti nie je známy, bol však 6. októbra pridelený, aby si na počesť mučeníctva spomenul, že musel trpieť v mene svojej viery a záujmu o šírenie Božieho slova medzi ľudmi medzi ľuďmi medzi ľuďmi.

Môže vám slúžiť: Miguel Antonio Caro: Životopis, literárny štýl, diela

Príspevky od Williama Tyndale

Hlavný príspevok Williama Tyndaleho bol uvedený v oblasti lingvistiky. Nebolo to prvé, ktoré preložilo Bibliu do angličtiny, od roku 1382 do 1395 práca známa ako Wycliffe Biblia.

Od vynálezu tlačiarenského tlačidla došlo k veľkým zmenám v jazykovej a populačnej gramotnosti. Preto Tyndaleho preklad prišiel ďalej a v kratšom čase, okrem oveľa rozsiahlejšej skupiny.

Aj keď preklad celej Biblie nemohol byť dokončený, Tyndaleova práca bola zahrnutá do Mathew Biblia, Publikované so súhlasom Enrique VIII v roku 1537, len rok po smrti prekladateľa.

Keď sa objaví v Biblia kráľa Jacobo, Práca uverejnená v roku 1611, väčšina Nového zákona (80%) a niektoré fragmenty starých boli verné kópie Tyndaleovej práce. Toto vydanie Biblie bolo jedným z najrelevantnejších textov pre slovnú zásobu, syntax a anglickú gramatiku.

Okrem toho, že je jednou z kníh, ktoré kovali modernú angličtinu, Biblia kráľa Jacobo Inšpirovali diela mnohých anglo -saxonových autorov, a tak urobili aj jedného z jej hlavných daňovníkov: William Tyndale.

Hrania

- Preklad Nového zákona, 1526 - červy.

- Pablo epištolové prológ Rimanom, 1526.

- Podobenstvo o zlých mamonoch, 1527 - Antverp.

- Poslušnosť kresťanského človeka, 1528 - Antverp.

- Preklad, 1530 - Antverp.

- Prax prelátov, 1530 - Antverp.

- Reakcia na sira Thomasa More Dialóg, 1531.

- Preklad Erasmus: Enchiridion Millitis Christiani, 1533.

- Revidovaný preklad Nového zákona, 1534 - Antverp.

- Cesta k posvätným písmom, c. 1536.

- Matthewova Biblia (Autor väčšiny prekladu Nového zákona), 1537 - Hamburg.

Fráza

- „Výzva pre pápeža a všetky jeho zákony. Ak mi Boh dá život, za mnoho rokov dostanem chlapca, ktorý vedie pluh, vie viac o Písmach ako vy “.

- „Pane, otvor oči anglického kráľa“.

- „Vnímal som zo skúseností, pretože nebolo možné ustanoviť akúkoľvek pravdu v laici, s výnimkou toho, či im písanie bolo predložené pred ich očami, v materinskom jazyku, aby videli tento proces, poriadok a význam textu. “.

- „Nikdy som nezmenil slabiku Božieho slova proti svojmu svedomiu, ani by som to neurobil dnes, aj keď všetko, čo je na zemi, je česť, potešenie alebo bohatstvo,„ by mi bolo dané “.

Niektoré populárne výrazy v anglickom jazyku, aké sú:

- „Blikanie oka" /" In blikanie ": veľmi rýchlo.

- "SEek a budete fendovať„ /„ Vyhľadávanie a nájdenie “: úsilie bude odmenené.

- „Soľ zeme" /" Soľ Zeme ": veľmi čestný a láskavý človek.

- „ÁnoT prišla" / "Stalo".