Básne v originálnom a preloženom Zapotec

Básne v originálnom a preloženom Zapotec
Mapa oblasti Zapoteca. Zdroj: Yavidaxiu, Wikimedia Commons

Zapotecs sú mesto pôvodom z južného Mexika, konkrétne v tom, čo je dnes južne od štátov Oaxaca, Puebla a Guerrero. Táto domorodá skupina pochádza z predprieska, kedy mala v regióne veľký význam, s veľkým kultúrnym rozvojom, v ktorom je možné zvýrazniť jeho plne rozvinutý systém písania.

V súčasnosti je okolo 800.000 Zapotec šírených v Mexiku a Spojených štátoch, ktoré sa zahalili, aby si udržali svoju kultúru a jazyk čerstvú a nedotknutú a prenášali ich do nových generácií.

Preto v súčasnosti existuje veľa literárnych kusov Zapotec, z ktorých básne vynikajú.

Zapotec populárne básne a jej španielsky preklad

Tu je niekoľko textov básní Zapotec v ich pôvodnom jazyku a preložené do španielčiny.

1. Xtuí

Gula'qui 'xtuxhu

Beeu guielúlu '

ne bichuugu 'xtuí nuCachilú

Ndaani 'xpidola yulu'.

Biina 'Guiehuana' Daabilú '

Autor: Ra Guixiá Dxaapahuiini 'nuu undaani' Guielulu '.

Hanba

Dajte hranicu

Z Mesiaca na očiach

a znižuje hanbu, ktorá je skrytá

Vo vašom špine mramor.

Plač zakopané zrkadlá

Kým dievča nezmizne.

2. Guielú Dani Guí

Ndaani 'ti le' yuze zuguaa

Cagaañe Guidxilayú ne DXita ñEE:

Hlava NAA.

NISIDE „Nisiaase“ Luguiá 'Ti za Guiba'

NE RIUAABIE 'RA NUUME.

Sopka

V kruhu býk

Escar svet s kopytami:

Čaká ma to.

Spím na oblaku

A hodím sa.

3. Yoo lidxe '

Dxi Guca 'Nahuiini' Guse 'Ndaani' na 'Jñaa Biida'

Sica beeu ndaani 'ladxi'do' guibá '.

Luuna 'Stigis Xiaa alebo Biree ndaani' XPichu 'Yaga Biogoo'.

Gudxite nia 'Strompi'pi' bin 'laa zaa,

ne guie 'sti matamoro gúca behua xiñaa bitua'dxi riguíte nia' ca bizana '.

Sica Rucuiidxicabe Benda Buaa Lu Gubidxa Zacaca Gusidu Lu Daa,

Galaa íque lagadu rasa belecrú.

Cayaca Gueta Suquii, Cadiee Doo Ria 'NE Guixhe, Cayaca Guendaró,

NISAGUIE GUIDXILAYÚ, RUCHA'HUIDU DXUladi padol,

NE Onaani 'ti Xiga ndo'pa' ri de'dU telayú.

Prvé domy

Ako dieťa som spal v náručí svojej babičky

Ako mesiac v srdci nebies.

Posteľ: bavlna, ktorá vyšla z ovocia Pochote.

Vyrobil som olejové stromy a moji priatelia ich predali

Rovnako ako Guachinango Flor del Flamboyán.

Ako krevety suchú na slnku, tak sme prekonali duffel.

Nad našimi viečkami spali La Cruz de Estrellas.

Comiskálne tortilly, vlákna zafarbené na hojdacie sieť,

Jedlo bolo vyrobené so šťastím mrholenia na zemi,

Porazili sme čokoládu,

A v obrovskej jíci nám ráno slúžili.

4. Ni naca 'ne ni ni reedasilú naa

Ti mani 'nasisi napa xhiaa ne riguite.

Môže vám slúžiť: Jediné úvodzovky

Ti nguengue rui 'diidxa' ne riabirí gigetiladi,

Naca 'ti badudxaapa' huiini 'biruche dxiña cana gutoo ne qui nindisa ni

Ti dxita bere yaase 'curl giget' ne rucuaani naa.

Rucaa xiee ti yoo beñe zuba cue 'lidxe',

Naca 'Layú ne Guirá Lidxi.

Ti Banda 'Gudindecabe,

ti miati 'nalalase' Zuguaa chaahui'galaa gui'xhi 'ró.

Ti Baxu 'Sti Nisa, Sti Yaga Guie', Cadi Sti Binni.

Naca 'Tini Bi'na' Xabizende.

Naca 'Ti Berelele Bitixhie'cabe Diidxa' Guule.

Čo som, čo si pamätám

Sloboda, ktorá mrazí a nestala sa škaredou.

Citlivosť hovoriaceho papagája,

Ja som dievča, ktoré upustí z kokady a nezdvihuje ich,

Čierne kuracie vajce cestuje a prebudí ma.

Som nos, ktorý vonia adobe domu vpredu

Terasa a všetky ich domy.

Fotografia nadávala,

Tenká čiara uprostred džungle.

Kvetina pre vodu, pre iné kvety a nie pre ľudí.

Som živica, ktorá plakala San Vicente.

Som alcaravan, ktorý utopil svoju pieseň iným jazykom.

5. Dadaista

Pa ñanda niniá 'luguiaa

Xa badudxaapa 'huiini' nayati Guielú,

Niziee ': Ti Chalupa Stibe,

Ti duubi 'nutiee sica ti pe'pe' yaase ',

Chupa Neza Guelaguidi ñapa ebiá Naguchi Ruzaani '

Ne dXiña biaadxi dondo ñó guenda Stibe xa'na 'ti yaga biogoo'.

Nuzuguaa 'jma guie' xtiá ne guie 'daana' ra lidxibe,

NGA NGA ñACA XPIDAANIB

Budete usmerňovať ni ñuuya 'laabe

Ñanaxhii Gupa Naxhi Cayale Gasi Guidiladibe.

Dadaista

Keby som mohol ísť na trh

S dievčaťom s bledými očami,

Kúpil by som si ho: lotériová hra,

Tmavé jicaco farebné pero,

Sandále so zlatými prackami

A za jeho naha jesť pod Ceiba,

Hrúbka kyseliny sliviek.

Čalúl si jej dom bazalkovými odrazmi a Cordoncillo,

To by bol jeho Huipil

A všetci, ktorí sa na ňu pozreli

Chcel by som ju za trvalú rosu jej tela.

6. Mexa

Bisa'bi cabee naa '

Cue 'Ti Bitope dxa' birí naxhiñaa ndaani '

Racu 'Gupcani Dé ani Fidie Nisa Ronde' XTi 'Gueta Biade.

Lú mexa 'BIZAACABE XUGGA NE TI GUIIBA', Gudaañecabe Lúa Yaga

ani Bisiganinecabe Binni Nayaase 'Guidiladi ani Rini' Chupa Neza Diiidxa '.

Bixelecabe chiqué ne ni ti ti ti getxi qui nuchiña lacabe.

Xa'na 'Dani Beedxe'

Môže vám slúžiť: vlastné podstatné mená

Biyube 'Ti Guisu Dxa' Guiiba yaachi

Ti nschibi dXiibi xtinne '

ne ti Nisa candaabi 'Bixhiá ndaani' bíga 'Guielua'

Guirá Xixe Guie 'Huayuuya' Lu sa 'guiidxi.

Tabuľka

Bol som opustený

Vedľa kraba plného červených mravcov

Neskôr boli prach.

Z poškriabaného stola s Gouges: Xylografia, ktorá vyhraba ticho

Na dvojjazyčnej a brunetnej koži.

V tom čase bola vzdialenosť

Geografia nepriniesla prospech slova.

Pod Cerro del Tigre

Hľadal som poklad, ktorý skrotil strach

A z môjho ľavého oka vymazaná vyvracia tekutina

Všetky kvety, ktoré som videl v máji.

7. Lu Nagana

Lu Ti Neza

Chupa na '

Nagu'xhugá

Zugua '.

Tobi ri '

NADXII NAA,

Xtobi CA

Nadxiee laa.

Nisaguié,

Nisaguié,

Gudiibixendxe

Ladxidua '.

Gubidxaguié ',

Gubidxaguié ',

Binduuba 'gu'xhu'

Ndaani 'bizaluá'.

Pochybnosť

Na ceste

To bifurca,

Zmätený

Nájdem sa.

Tak

Miluje ma,

milujem to.

Dážď,

Dážď,

Štedrý

Moja duša.

Slnko,

Slnko,

Dym

Moje oči.

8. Biluxový

Biluxový

Negasi nga laani.

Lu neza zadxaagalulu '

CA alebo Bidxagalú Coun '

Biá 'dXi

Gúcalu 'Bandá' Xtibe;

Ti bi'cu ', ti bihui,

Ti binni.

Gasti 'Zadxaa

Ne laca ca bigose

Guxhuuna 'íquelu'

Gusiquichi ique badunguiiu

Bichaabe lii.

NE LACA DECHEYOO

Bizucánelu 'laabe

Gusta guendarusiaanda 'xtibe.

Gasti 'Zadxaa.

Lii siou 'nga zusacalu'

Guidxilayú ma qui gap

Xiñee Guirexieque,

Ma qui gapra xiñee

Quiidxi Guendanani.

NE ZOYAALU 'GUENDANANI XTILU',

Ladxido'lo zapapa

Bia 'qui gucondaxhiaasi lawú,

Nealu 'ne ñeelu'

Zusiaandu 'laaca',

Qui závnalu paraa zuhuaalu ',

NE NISI LULU ', NISI NALU'

Zaniibihuati Guia 'NE Guete'.

Je koniec

Je koniec

A to je všetko.

O vašich krokoch nájdete

Vlastné veci, ktoré ste našli

počas dní

že si bol jeho tieň;

Pes, prasa,

osoba.

Nič sa nezmení

a rovnaké zástrčky

To špinavé tvojej hlavy

Budú bieliť od mladého muža

To zaujalo vaše miesto.

A za domom

kde ležali

Usporiada svoje zabudnutie.

Nič sa nezmení,

Budete však

už nedáva zmysel

Zemský pohyb,

Už neexistujú dôvody

Držať sa života.

A budete si zahryznúť svoje mužstvo,

Vaše srdce bude vibrovať

S krídlami, ktoré sa chystajú zasiahnuť Zem,

A vaše ruky a nohy

Vložíte ich do zabudnutia,

stratený

Vyzeráš hlúpo

Oči a ruky od severu na juh.

9. Kravata

Guira 'Ruyubi Xixha Lu Guedaani
Ti bi 'cu'
Ti guiba '
Kapela
Guira 'Ruyubi Xixha
Ti bi 'konektor
Ti Gui 'Ri'
Ty Neza
Guira 'ruyubi
Ti Xquiapidxha RA Guidxeela ca Guenda Ruyubi
Lu Guendanani.

Môže vám slúžiť: Informatívna recenzia

Uličná farba

Každý v živote hľadá niečo
pes
obloha
klobúk
Každý niečo hľadá
slimák
sviečka
Jednosmerka
Každý hľadá
Kniha, kde sa zdá, že to, čo sa v živote hľadá v živote.

10. Bizáa bidóo

Bixhóoze duu née rigóola
Lici Biza Lúu Guiráa Níi:
Cáa xhíixha zíizi née Naróoba.
Gubíidxa née Stúuxu quiraati,
Béeu née cáahui quiraáati,
Béele Guíi Guibáa.
Bíinu Cáa níisa dao née Guíigu,
Níisa lawúu dáagu née níisa píi.
Cáa Dáani Née Guiée,
Bidxíiña née bennda,
Máani Ripáapa née Búupu,
Bíi, Dxíi, Biáani,
Bandáa, Laadxi Dao.
Binni laaze née béedxe Guéenda,
Léempa rod.
Bizáa Lúu Guennda nacháahui née Guennda xhíihui,
Ráa dxíiba Lúu Nasa Née Ráa bidíiñe,
Guennda nayéeche née Guennda Gúuti,
Guenda Nabáani rodená Guenda Nanaláadxi Nasaca Xcuáa.
Jáadxi Dúu Lici Bidóo Záa:
Naaca níiru caa xniiru íiza.

Stvoriteľ Boh

Milujem a Pane
že si vytvoril všetko:
Jednoduché a veľké veci.
Slnko s večnými lúčmi,
Nekonečný tieňový mesiac,
Hviezdy, obloha.
Urobili ste moria a rieky,
Lagunas a Puddles.
Hory a kvety,
Jeleň a ryby,
Vtáky,
Vietor, deň, svetlo,
Tiene, duša.
Slabý muž a kvalifikovaný tiger,
Prefíkaný králik a hlúpy kojot.
Vytvorili ste dobrotu a zlo,
Triumf a porážka,
radosť a smrť,
Život a nenávidieť spolu.
Milujeme ťa, Zapoteca Bože:
Prvý z prvých vekov.

jedenásť. Ca xtiidxa '

Rucheeche ca xtiidxa ',
Lo Bi, Nisa,
ty gui'chi 'naquichibé.

Rucheeche ca xtiidxa '
Sycasi ñácaca xhó'naxhi xti 'mudubina,
Ti cuananaxhi mba 'gula.

Rucheeche ca xtiidxa '
Lade binni xquidxe ',
Lade binni yoo ne lade dxu '.

Rucheeche ca xtiidxa ',
Ribity 'yénetu guendarannaxhii
XTI 'ti nguiiu ni Ruxidxi ne Raona
Runisi naca nauche '.

Moje slová

Šírim svoje slová,
Vo vetre, vo vode,
Na veľmi bielom liste.

Šírim svoje slová
Akoby boli vôňou vody,
alebo zrelé ovocie.

Šírim svoje slová
Medzi ľuďmi mojich ľudí,
príbuzní a cudzinci.

Šírim svoje slová,
Dúfam, že rozumiete nežnosti
človeka, ktorý sa smeje a plače
Len za to, že ste šťastní.

Odkazy

  1. Mesto Zapoteco, kultúra Zapoteca a jazyky Zapotec. Zotavené z es.Wikipedia.orgán
  2. David Gutiérrez. Zapoteca poézia, inovatívny jazyk. Zdroj: CapitalMexico.com.mx