100 kórejských priezvisk
- 3265
- 814
- JUDr. Rudolf Čapkovič
Vytvárame kompiláciu najčastejších kórejských priezvisk
Ten Kórejské priezvisko Uveďte vzorku kultúry tohto ázijského ľudu. V tejto onomastickej tradícii je priezvisko (Patronymic Custom) umiestnené, po ktorom nasleduje osobné meno.
V Južnej Kórei aj v Severnej Kórei sa priezvisko zvyčajne píšu v Hangul (znakový systém tejto kultúry).
Avšak zvyk rozlíšiť viacnásobné významy, ktoré môže mať postava v Hangul cez lúče (znaky, ktoré pochádzajú od Číňanov písomne aj významom), sa zachovávajú).
Najvyššie je, že kórejské mená a priezviská pozostávajú z jednej slabiky (alebo v jednom hangále). Napriek tomu existujú výnimky, ako je priezvisko Namgung (남궁), ktoré patrí medzi najobľúbenejších 100.
V čase romanizácie alebo písania s abecedou si Kórejčania môžu v každom prípade vybrať zo širokej škály možností: niektorí uprednostňujú zvuk tradičného jazyka a iní ich prispôsobujú novému jazyku, v ktorom sa vyvinú.
Zoznam kórejských priezvisk
- (안)
Toto kórejské priezvisko pochádza z čínskej postavy „安“, takže ho možno interpretovať ako „pokojné“, „tiché“ alebo „bezpečné“. Ďalšie akceptované romanizácie sú: Ahn, RNA a Aan.
- Bae (배)
Vyplýva z vešiaka „裵“ a má niekoľko definícií v kórejskom jazyku, medzi ktorými je „hruška“ (ovocie), „žalúdok“, „loď“ alebo „plavidlo“. Dá sa tiež písať z nasledujúcich režimov Pae, BAI, Bea, Pai, Bay alebo Pay.
- Baek (백)
Niekedy ako Paek, Baik, Paik, Back, Pack alebo Beak, je to kórejské priezvisko, ktoré znamená „Blanco“, pretože odchádza z „白“.
- Bak (박)
Pochádza z zavesenia „朴“ („tekvica“) a pak, park, chrbát, bahk alebo pahk je možné napísať. Hovorí sa, že prvý člen tejto rodiny, predsedníčka kráľa, Hyeokgeose sa narodil z tekvicového vajíčka, takže dostal toto meno, ktoré prenášal svojim potomkom.
- Zákaz (반)
Pretože toto priezvisko je napísané s zavesením „jeho interpretácia je„ voda, ktorá zostáva po umývaní ryže “. Môže tiež romanizovať ako chlieb, Bahn, Pahn, Bhan a Van.
- Tresk (방)
Použite zavesenie „na odlíšenie od iných homografov, a preto je jeho významom„ miestnosť “alebo„ štvrtý “. Pang, Bhang, Bahng, Pahng alebo Phang sú ďalšie akceptované kúzla pre toto priezvisko.
- Tresk (방)
Môže byť tiež napísaný v jeho romanizovanej podobe, ako sú Pahng, Phang, Pang, Bhang a Bahng. V tomto prípade používa vešiak „方“, takže jeho význam je „smer“, „camino“ alebo „metóda“.
- Byeon (변)
Vďaka použitiu charakteru „卞“ je možné túto formu priezviska interpretovať ako „netrpezlivá“. Pyŏn, Byun, Byon, Pyun, Byoun, Pyon, Pyoun alebo Pyeon sa tiež používajú.
- Byeon (변)
Toto kórejské priezvisko sa líši so závesom „邊“, takže jeho význam je „okraj“, „bočné“, „pobrežie“ alebo „okraj“. Ďalšími spôsobmi, ako je napísaná, sú Pyon, Pyoun, Pyeon, Pyŏn, Pyun, Byun, Byon a Byun.
- Cha (차)
Kvôli použitiu charakteru „車“ sa prekladá ako „auto“, „vozidlo“ alebo „vozík“, môže byť napísaný aj ch'a, char alebo chah.
- Chae (채)
Je to priezvisko s veľkou popularitou v Kórei aj v Číne, kde sa na jeho písanie používa ten istý trup: „蔡“ („cai“). Predpokladá sa, že jeho pôvodný význam súvisel s názvom druhu korytnačky. Ďalšie formy sú: Ch'ae, Chai, Che, Chea a Chay.
- Cheon (천)
Význam tohto priezviska, keď je napísaný s „千“, je „tisíce“ alebo „veľa“. Jeho romanizácia môže byť tiež Ch'ŏn, Chun, Chon a Chou.
- Cho (조)
Za napísanie „曺“ znamená „skupinu“ alebo „spoločník“. Toto priezvisko je možné písať ako Jo, Joe, Joh alebo Jou.
- Choe (최)
Toto priezvisko môže byť zastúpené viskami „崔“ s tým, čo by znamenalo „guvernér Zeme a hory“ alebo jednoducho „horné alebo hory“. Ďalšími spôsobmi prepisu sú Ch'oe, Choi, Che, Choy, Chwe a Chey.
- Chu (추)
Môže romanizovať ako ch'u, choo, chou alebo chyu a je napísaný „秋“ v hang. Jeho význam je „jeseň“.
- Do (도)
Toto priezvisko znamená „mesto“ alebo „kapitál (pretože jeho písanie predstavuje„ 都 “). Doh, Toe, Doe a Toh sú ďalšie hláskovanie.
- Eo (어)
Je napísaný so závesom „魚“, takže sa interpretuje ako „ryba“. Je tiež napísaný ako ŏ, uh, uh alebo eoh.
- Eom (엄)
Preklad tohto priezviska, ktorý používa „嚴“, je „prísny“ alebo „prísny“ a možno ho nájsť nasledujúcimi spôsobmi: ŏm, um, uhm, oum a ohm.
- Eun (은)
Tiež ŭn, ehn, enn, unn, v alebo, je kórejské priezvisko, ktoré používa Beew.
- Gang (강)
Je spojený s charakterom „姜“, ktorý má ako jeden z jej „zázvorových“ významov. Iné spôsoby, ako sa toto meno volá Kang, Kahng a Khang.
- Gang (강)
Je tiež prerušený ako Kang, Kahng alebo Khang, ale v tomto prípade napísanom s zavesením “sa dá preložiť ako„ zdravý “alebo„ Tichomorie “.
Môže vám slúžiť: Guatemala vlajka- Geum (금)
Predpokladá sa, že toto priezvisko znamená „brilantné“ a niekedy je napísané ako Kŭm, Keum, Kum, Gum, Guem a Kuem.
- Gi (기)
Toto kórejské priezvisko, keď je napísané s zavesením „“ získa význam „podivného“ alebo „zriedkavého“. Môže tiež romanizovať ako ki, kee, key, gee, ky, khee alebo kie.
- Gil (길)
Keď používa „吉“, toto priezvisko znamená „dobré“ alebo „šťastie“. Ďalšími spôsobmi, ako to napísať, sú Gill, Kil, Khil, Keel, Kihl, Kiehl alebo Kill.
- GIM (김)
Toto je najbežnejšie priezvisko v Kórei; Predstavuje fazuľu „金“, a preto je preložené ako „zlato“ alebo „zlaté“. Môže to byť tiež translite ako Ghim, Kim, Khym, Keem a Gym.
- Choďte (고)
Význam tohto priezviska je „vysoký“, pretože používa čínsky znak „高“. Existujú aj iné spôsoby, ako to napísať, ako sú Ko, Koh, Goh, Kho, Gho, Kor a Co.
- Gong (공)
Toto priezvisko je rovnocenné s Kongom, ktorý je v Číne častejší, obaja používajú vešiak „孔“. Zostupujú z rodiny Zi (z dynastie Shang), takže sú v súvislosti s Confuciusom. Ďalšie hláskovanie sú: Kohng, Koung, Goung, Khong a Cong.
- Gu (구)
Použite závesy „具“ pre to, čo znamená „nástroj“, Ku, Koo, Koo, Kou, Kuh, Khoo alebo Khu Romanizácie sú tiež akceptované.
- Guk (국)
Kuk, kook, gook, kug, gug, cook a kug je možné napísať. Použite Číňanov visí „鞠“, ktorý má niekoľko významov, jedným z nich je „lopta“ alebo „lopta“ a druhá je „ohýbanie“.
- Gwak (곽)
Jeho preklad je „mestskými múrmi“, pretože používa charakter „郭“. Ďalšími hláskami sú Kwag, Kwack, Gwag, Koak, Kuark a Quack.
- Gwon (권)
Je to priezvisko kórejského pôvodu, ktoré možno interpretovať ako „autorita“ alebo „práva“ (pretože používa „權“). Kwŏn, Kwon, Gwon, Kweon alebo Kwun sú iné v spôsoboch, ako môže byť preklad.
- Ha (하)
Prekladá sa ako „rieka“ a je napísaný s bukom „河“, nachádza sa tiež ako hah a často.
- Šunka (함)
Zdá sa, že nositelia tohto kórejského priezviska majú spoločného predka, generála Ham Kyu, z dynastie Kory, ktorá bojovala v trinástom storočí proti Mongolom. Často sa tiež píše ako Hahm, Hamm alebo Haam.
- Han (한)
Kedykoľvek je napísané s zavesením „韓“, toto priezvisko znamená „Kórea“ av niektorých prípadoch konkrétne „Južná Kórea“. Ďalšími kúzlami sú Hanh, Hann a Hahn.
- Heo (허)
Preklad tohto priezviska je „súhlas“ alebo „povolenie“, pretože je napísaný s „許“. Okrem toho sa dá písať z nasledujúcich spôsobov: hŏ, hur, huh, ona, hu, hoh, hoh alebo heoh.
- Hong (홍)
V niektorých prípadoch napísané Houng, Hoong alebo zavesené; Je to kórejské priezvisko, ktoré znamená „široké“ alebo „veľké“ a ktoré používa buk „洪“.
- Hwang (황)
Pri písaní s „黃“ je význam tohto priezviska „žltý“. Čo alebo whongové formy sú tiež akceptované.
- Hyun (현)
Znamená „tmavé“ alebo „tajomné“ („玄“). Ďalšími hláskami sú Hyŏn, Hyeon, Hyon a Hyoun.
- I (이)
Toto priezvisko je tiež napísané ako Yi (v Južnej Kórei), RI (v Severnej Kórei), Lee, Rhee, Ree, Reeh, EE, Rie alebo Rhie. Je to druhé najbežnejšie kórejské priezvisko a používa zavesenie „李“, takže to znamená „Ciruelo“.
- Im (임)
Aj keď toto priezvisko môže mať odlišné významy v závislosti od trupu, s ktorým je napísaný, v tomto prípade sa prekladá ako „zodpovednosť“ alebo „zodpovedný“, pretože používa „任“. Ďalšími spôsobmi, ako ho napísať, sú Lin, Yim, Rim, Leem, Rhim a EAM.
- Im (임)
Môže byť tiež romanizovaný ako okraj, lim, yim, rhim, eam alebo leem. Toto kórejské priezvisko používa „林“, takže sa interpretuje ako „les“.
- V (인)
Používam zavesenie „a preto to znamená„ pečať “,„ dojem “alebo„ značka “. Ihn, Yin, Inn, Lin a Ean sú akceptované spôsoby, ako to napísať.
- Jang (장)
Je to jeden z najbežnejších priezvisk v Kórei, ako v Číne. Keď používate zavesenie „張“ Dostanete významy „Archer“ a „Page“. Môže to byť ako Chang, Jahng, Jhang alebo Zang.
- Jang (장)
V tomto prípade je napísaná „蔣“, takže sa interpretuje ako „Zizania“ alebo „divoký ryžový manchurian“ (typ ázijskej zeleniny). Niektoré populárne spôsoby, ako romanizovať, sú Chiang, Jahng, Chang, Jhang, Zang.
- Je (제)
Použite zavesenie „“, preto je jeho preklad „veľa“ alebo „všetky“. Jae, Jea, Che, Jei a Jhe sú ďalšie spôsoby písania.
- Jeon (전)
Môže to znamenať „neporušený“ alebo „kompletný“, pretože používa „全“. Toto priezvisko sa zvyčajne vyskytuje ako Chŏn, Jun, Chun, Chon a Cheon.
- Jeon (전)
Keď sa „田 田“ používa na písanie tohto kórejského priezviska, jeho preklad je „kultúrne pole“. Chŏn, Chun, Chon, Cheon a Jun sú kúzla populárne na to, aby sa prekladali.
- Jeong (정)
Toto priezvisko má niekoľko spôsobov v závislosti od Yournja, v tomto prípade „丁“ znamená to znamená „človek“, „robustný“ alebo „dlhý tachuela“. Chŏng, Jung, Joung, Chung, Cheong a Choung sú ďalšie spôsoby písania.
Môže vám slúžiť: španielske obaly, notebooky, kresby, obal, primárne, sekundárne- Jeong (정)
Toto priezvisko označuje pôvod kráľovstva Zheng, keď je napísané s „鄭“. Môže byť tiež romanizovaný ako chŏng, chung, cheong, choung, jung a joung.
- Ji (지)
Súvisí s fazuľou „池“, takže jej význam je „bazén“ alebo „rybník“. Ďalšími hláskami sú Chi, Jee, GI, Chee, Gee a JHI.
- Jin (진)
Často sa nachádza ako Qin, pretože používa vešiak „秦“, ktorý sa priamo týka stavu Qin (homonymnej čínskej dynastie, ktorou tento ázijský národ dostal svoje meno). Ďalšími spôsobmi, ako to napísať, sú Chin, Jeen alebo Gin.
- Jin (진)
Môže sa preložiť ako „Exponit“, „Show“ alebo „Display“ („陳“). Nájde to ako brada, jeen alebo gin.
- Jo (조)
Toto priezvisko sa objavuje z „趙“, ktorý je tiež romanizovaný ako Choe, Joe, Joh alebo Jou a pochádza z čínskeho priezviska Zhao (ktorý bol tiež názvom jedného zo štátov, v ktorých bola Čína rozdelená).
- Ju (주)
Traniletrované ako Joo, Chu, Choo, Chow, Jou, Zoo, Žid alebo Zu je kórejské priezvisko, ktoré znamená „obvod“, pretože používa znak „周“.
- Ju (주)
V tomto prípade priezvisko používa zavesenie „“, takže váš výklad je „červený“. Stretáva sa tiež ako Chu, Choo, Chow, Joo, Jou, Žid, Zoo a Zu.
- MA (마)
Prekladá sa ako „kôň“ („馬“); Okrem toho je možné napísať MAH alebo more.
- Maeng (맹)
Toto priezvisko pochádza z čínskeho jazyka („孟“) a môže mať dva významy, jeden je „najväčší z detí“ alebo „prvý“ a druhý je „silný“ alebo „silný“. Môže to tiež romanizovať ako maing a meet.
- Min (민)
Nachádza sa v 47. mieste najbežnejších kórejských priezviskov a znamená „podnecovanie“, hoci ho možno chápať aj ako „smútok“ alebo „duel“, pretože používa čínsky charakter „閔“. Ďalšími hláskami sú Minn a Mihn.
- MO (모)
V niektorých prípadoch MOH alebo MOE je to kórejské priezvisko, ktoré môže znamenať „mujido“ alebo „Skúste získať“, „vyhľadávanie“ („牟“).
- Mun (문)
Znamená to „písanie“, „literatúru“ alebo „modlitba“, pretože používa „文“. Zvyčajne sa to pomýlia ako mesiac alebo Muhn.
- Myeong (명)
Pretože toto kórejské priezvisko používa vešiak „明“, jeho preklad je „brilantný“ alebo „svetelný“. Niekedy je romanizovaný ako myŏng, myung, myong alebo myoung.
- Na (나)
Na svoje písanie sa používa „羅“, aby sa dalo preložiť ako „sieť na chytenie vtákov“ a bolo to bežné priezvisko pre potomkov štátu Luo, ktorý existoval počas dynastie Shang. RA, NAH, LA, RHA, RAH a LAW sú ďalšie hláskovanie.
- Nam (남)
Toto priezvisko znamená „juh“ alebo „Southern“ („南“). Dá sa tiež napísať: Nahm, Nham alebo Narm.
- Namgung (남궁)
Skladá sa z dvoch zväzkov: prvý je „南“, čo znamená „juh“; Nasleduje „宮“, ktorý sa prekladá ako „palác“ alebo „dom“. Takto sa interpretuje ako „južný palác“. Ďalšími kúzlami sú Namkoong, Namkung, Namgoong, Namkuhng a Namguhng.
- Nie (노)
Toto je kórejská forma priezviska Lu Chino („盧“), ktorá je odvodená zo stavu Lu. Je tiež romanizovaný ako Noh, Roh, Ro, Nau a Rau.
- Nie (노)
Aj keď jeho pôvod je spojený rovnakým spôsobom so stavom Lu, v tomto prípade napísanom s „魯“, môže mať tiež zmysel pre „blázon“ alebo „vulgárny“. Dostáva tiež prepisy Noh, NAU, Rau, ROH alebo Red.
- Alebo (오)
Toto priezvisko súvisí s čínskym Wu („吳“), ktoré zase pochádza z mena štátu Wu. Ďalšími spôsobmi, ako ho preložiť, sú Oh, OE, Au a OU.
- Ok (옥)
Preklad tohto priezviska („玉“) je „gema“ alebo „drahý kameň“ a dá sa písať o nasledujúcich spôsoboch: Ock, Oak, Ohk, OG, OHG a OAG.
- Pyeon (편)
Pretože používa vešiak „片“, môže znamenať „trozo“, „kus“ alebo „apilla“. V niektorých prípadoch sú napísané P'yŏn, Pyun, Pyon, Pyoun alebo Pyen.
- Pyo (표)
Interpretuje sa ako „expres“ alebo „show“ a potom použite čínsky znak „表“. Phyo, Pio, Peo, Pyoh a Pyou sú niekoľko spôsobov prekladania tohto kórejského priezviska.
- RA (라)
Toto je severokórejský spôsob písania zavesenia “, čo znamená„ sieť na chytenie vtákov “. Nachádza sa tiež ako Rah, Na, Nah, LA, RHA, RAH alebo LAW.
- SEO (서)
Jeho španielsky preklad je „pomaly“ alebo „pokoj“ („徐“). Ďalšie akceptované prepisy sú: Sŏ, Suh, Surh, Su, South, So a Seoh.
- Seok (석)
Toto priezvisko používa „石“, takže jeho význam je „kameň“ alebo „rock“. Sŏk, suk, sok, cuck a sek sú ďalšie kúzla, ktoré má.
- Seok (선)
Prekladá sa ako „ohlasovanie“ alebo „oznámenie“ („宣“) a navyše je možné písať Sŏk, Suk, Sow alebo Sek.
- Seong (성)
Ak je toto kórejské priezvisko napísané s „成“, znamená „vyhovieť“ alebo „dosah“. Rovnako ako iné homografy, môžete napísať Sŏng, Sung, Song alebo Soung.
Môže vám slúžiť: Argentínove hudobné nástroje (ľud a rodák)- Seol (설)
Toto priezvisko môže znamenať „mimozemšťan“ alebo „močiarovú trávu“, pretože na písanie buk sa používa „薛“. Je tiež romanizovaný ako slnko alebo sul.
- SIM (심)
Jeho význam je „umývadlo“, pretože pochádza z „沈“. Ďalšie hláskovanie sú: Shim, zdajú sa, sheem a sihm.
- Hriech
Existuje niekoľko verzií tohto kórejského priezviska, jedna z nich je napísaná so závesom „愼“ a jeho význam je „opatrný“. Ďalšími spôsobmi, ako ho prepisovať, sú Shin, Shinn, Sheen, See, Sinn a Cynn.
- Hriech
Aj keď sa rovnaký hangul používa ako v iných priezviskach, líši sa to pomocou „申“, takže jeho preklad môže byť „rozšíriť“, „expres“, „Potvrdiť“ alebo „žiadosť“. Shin, Shinn, Sheen, Cynn, videné alebo sinn Romanizácie sú tiež akceptované.
- Hriech
Je to ďalšia z foriem tohto populárneho kórejského priezviska, ktoré nesú viac ako 900 tisíc ľudí. V tomto prípade použitie charakteru „辛“ robí jej interpretáciu „horká“ alebo „ťažká“. Cynn, videný, Sinn, Shin, Shinn a Sheen sú ďalšie akceptované kúzla.
- Takže (소)
Niektorí sa domnievajú, že toto priezvisko znamená „oživenie“, iní ho spájali s rastlinou známou ako gombík, ktorý je v Ázii spoločný, alebo ho katalogizoval ako toponymický pre jeho použitie „蘇“. Pripúšťajú sa aj prepisy SOH, SOU a SOW.
- Sú (손)
Toto kórejské priezvisko sa môže doslova prekladať ako „vnuk“ („孫“). Okrem toho je možné písať o nasledujúcich režimoch: Sohn a Sou.
- Pieseň (송)
Je priamo spojený s dynastiou piesne, z ktorej berie svoj buk „宋“. Ďalším spôsobom, ako je toto priezvisko, je Romaniza Soung.
- Tak (탁)
Znamená to „vysoké“ („卓“) a môže byť translit ako t'ak, tark, značka, chrbát a tahk.
- U (우)
Toto priezvisko súvisí s čínskym semileom cisárov a zakladateľom Xia Dynasty: Yu Veľký, pre ktorý bol použitý ten istý Hange: „禹“. Ďalšími spôsobmi, ako to napísať, sú woo, wu, ou, wo a uh.
- Wang (왕)
Prekladá sa ako „kráľ“, pretože vo svojom písaní používa „王“.
- Wi (위)
Je odvodený od mena starovekého čínskeho kráľovstva zvaného štát Wei, ktorý tiež používa vešiak „魏“. Wee, my a wie sme niekoľko akceptovaných spôsobov, ako napísať toto priezvisko.
- Vyhral (원)
Preklad tohto kórejského priezviska je „vodca“, „hlavný“ originálny („元“). Okrem toho sa dá romanizovať nasledujúcimi spôsobmi: wŏn, weon, woen, wone, wun a jeden.
- Yang (양)
V tomto prípade používa „梁“, takže to znamená „lúč“ (svetla) alebo „most“. Ryang a Lyang sú tiež akceptovaní ako prepisy.
- Yang (양)
Rovnako ako jeho homografi v Hangul, aj Ryang alebo Lyang sa dajú napísať, ale v tomto prípade použitie vešiaka „楊“ mení jeho význam na „omáčku llorón“.
- Yeo (여)
Existuje niekoľko priezvisk, ktoré sú napísané v Hangul, ale ktoré sa líšia podľa ich lúčov. Toto je napísané „余“, takže sa dá interpretovať ako „ja“, „moje“ a „ja“. Môžete napísať yŏ, yu, ja, yeu, yuh, yeo alebo yoh.
- Yeo (여)
Použite „呂“, takže to znamená „chrbticu“. Rovnako ako ostatné verzie tohto priezviska, sú akceptované rôzne prepisy ako: yŏ, yoh, yuh, yu, yeo alebo yeu.
- Yeom (염)
Toto kórejské priezvisko znamená „čisté“, „čestné“ alebo „čisté“ („廉“). Yeon Romanizations, Yun, Yŏm, Yum, You, YoM, Yom alebo Yeoum sa tiež používajú.
- Yeon (연)
Je napísaný s „延“ a jeho preklad je „úsek“ alebo „rozširuje“. Yŏn, ty, yun, yon, yeun, yeoun alebo yuhn je niekoľko spôsobov, ako napísať toto priezvisko.
- Yong (용)
Jeho význam je „drak“ („龍“) a Ryong je tiež napísaný, najmä v Severnej Kórei.
- Yoo (유)
Je to ďalšia z verzií jednej z najpopulárnejších priezviskov v Kórei, ale v tomto konkrétnom prípade sa používa čínsky charakter „兪“, ktorý sa chápe ako „schválenie“. Ja, yu, ryu, ryo a ste akceptovaní romanizovanými písmami.
- Yu / ryu (유 / 류)
Oba priezviská sú spôsoby písania buk „柳“ v juhokórejskej aj severokórejskej oblasti. Znamená to „omáčku“ alebo „omáčkový strom“ a môže romantika ako ryo, vy alebo yoo .
- Yu / ryu (유 / 류)
Líši sa od iných priezviskov, ktoré sú napísané rovnako, pretože ich zavesenie je „劉“, čo je vzhľadom na význam „bojovej sekery“. Môžete tiež napísať Yoo, vy, yuh, ryou, rou a ryo.
- Yuk (육)
Prekladá sa do španielčiny ako „krajina“ („陸“). Môžete byť napísaný Yook, Youk, Yug, Ryuk a Yuck.
- Yun (윤)
Toto kórejské priezvisko znamená „vládnuť“ alebo „dohliadať, pretože používa buk„ 尹 “. Je tiež romanizovaný ako Yoon, Yun, vy, yune alebo yeun.
Odkazy
- V.mlčanie.orgán. 2021. Mlčanie. [Online] k dispozícii na: v.mlčanie.orgán
- Koleanhanja.aplikácia. 2021. 字 - Hanja slovník. [Online] K dispozícii na: Kóreanhanja.aplikácia
- Koreanwikiproject.com. 2021. Kórejský projekt wiki. [Online] K dispozícii na: KoreanWikiproject.com
- Kolo.Wikipedia.orgán. 2021. 한국 의 성씨 (Kórejské priezvisko). [Online] k dispozícii na: KO.Wikipedia.orgán